・ | 힘든 시간들을 잘 참고 견디어 내면 새로운 희망이 열립니다. |
つらい時間を、ちゃんと耐えれば新しい希望が開かれます。 | |
・ | 희망의 불씨를 지피다. |
希望の火種を熾す。 | |
・ | 희망을 버리지 않는 한 기회는 다시금 찾아옵니다. |
希望を捨てない限り機会はまたきます。 | |
・ | 지원이 급속하게 줄어들고 있는 지금, 이라크 사람들은 희망을 잃어가고 있습니다. |
支援が急速に減っている今、イラクの人々は希望を失いかけています。 | |
・ | 사랑만이 사람에게 마지막 희망이다. |
愛だけが人に最後の希望だ。 | |
・ | 희망을 빼앗기고 절망에 빠진 여자가 있다. |
希望を奪われ絶望に落ちた女性がいた。 | |
・ | 로또는 결코 존재하지 않는 희망고문 같은 거라고 생각한다. |
ロットは、決して存在しない希望と言う名の拷問だと思う。 | |
・ | 스포츠선수는 한 살이라도 젊었을 때 해외 진출을 희망한다. |
スポーツ選手は一才で若いうちに海外進出を希望する。 | |
・ | 장래 희망이 뭐예요? |
将来の夢は何でしょうか? | |
・ | 어려서부터 늘 장래 희망은 경찰이었다. |
幼い頃からずっと将来の夢は警察だった。 | |
・ | 희망은 불확실성에 기인한다. |
希望は不確実性に起因する。 | |
・ | 그만두고 싶던 차에 다시 희망이 생겼다. |
辞めたがっていた際に、再び希望ができた。 | |
・ | 기부금이 슬픈 이웃에게 희망으로 다가갔으면 좋겠다. |
寄付金が、悲しい隣人に希望として近づくことになればと思う。 | |
・ | 희망하는 배달 시간을 주문서에 기재하다. |
希望する配達時間を注文書に記載する。 | |
・ | 신입사원의 희망을 완전히 무시하고 일방적으로 배속해 버렸다. |
新入社員の希望を全く無視し、一方的に配属してしまった。 | |
・ | 희망적 관측이야말로 실패의 원인이 된다. |
希望的観測こそ失敗の原因になる。 | |
・ | 그것은 다분히 희망적인 예측입니다. |
それは多分に希望的な予測です。 | |
・ | 희망하는 기업에 취직했습니다. |
希望する企業に就職しました。 | |
・ | 희망하는 회사에서 일하다. |
希望する会社で働く。 | |
・ | 대기업 입사를 희망하고 있다. |
大手企業入社を希望している。 | |
・ | 한국의 대학에서 공부하는 것을 희망하다. |
韓国の大学で勉強することを希望する。 | |
・ | 호가는 주로 주식이나 채권을 거래소에서 거래할 때 거래의 희망 가격이다. |
呼び値は、主に株式や債券を取引所で取引する際に、取引の希望価格のことである。 | |
・ | 여러분의 희망에 맞는 매물을 찾을 수 있습니다. |
あなたのご希望に合った物件をお探しいただけます。 | |
・ | 장난감은 아이들에게 꿈과 희망을 준다. |
オモチャは子どもたちに夢と希望を与えてくれる。 | |
・ | 입회를 희망하시는 분은 이 서류에 연락처를 적어 주세요. |
入会ご希望の方はこの書類に連絡先を書いてください。 | |
・ | 희망을 전달할 수 있는 멋진 연기를 펼치고 싶다. |
希望を伝えられる素敵な演技を披露した。 | |
・ | 희망하면 누구든지 입회 가능해요. |
希望すれば誰でも入会できますよ。 | |
・ | 태양에너지가 미래의 희망입니다. |
太陽エネルギーが未来の希望です。 | |
・ | 자원봉사를 희망하는 청년들이 늘어나고 있습니다. |
ボランティアを希望する青年たちが増えています。 |