![]() |
・ | 희망은 모두 사라졌다. |
希望は皆消えた。 | |
・ | 희망이 사라졌다. |
希望がなくなった。 | |
・ | 어른이 되면 어릴 적 꿈과 희망이 변화할 수 있다. |
大人になると、子供の頃の夢や希望が変化することがある。 | |
・ | 망명을 선택하는 것은 미래에 대한 희망을 찾는 용기의 표현입니다. |
亡命を選ぶことは、将来への希望を求める勇気の表れです。 | |
・ | 의지할 사람 하나 없이 외로웠던 나에게 그녀는 구원이었고 희망이었다. |
頼る人一人いなくて寂しかった私に、彼女は救いだったし希望だった。 | |
・ | 새로운 곳을 향해서 꿈과 희망을 갖고 출발하세요. |
新しい場所に向かって夢と希望を持って出発してください。 | |
・ | 희망하는 일을 좀처럼 찾을 수 없는 게 파견 사원의 단점일지도 모르겠습니다. |
希望に合う仕事がなかなか見つからないのが派遣社員のデメリットかもしれません。 | |
・ | 성함, 주소, 희망하시는 메일 어드레스 등을 기입해 주세요. |
お名前・ご住所・希望メールアドレス等をご記入ください。 | |
・ | 한 줄기 희망의 빛처럼 보였다. |
一筋の希望の光のように見えた。 | |
・ | 한 줄기 희망 |
かすかな望み、一筋の希望 | |
・ | 희망자에게는 주최 즉에서 점심을 준비해 제공합니다. |
希望者には主催者側で昼食を用意して提供します。 | |
・ | 그는 계속해서 인생의 자그마한 희망을 찾으려고 노력했다. |
彼は続けて人生にささやかな希望を探そうと努力した。 | |
・ | 지레 겁에 질려 희망을 버렸다. |
先立って恐怖に呆然となって、希望を捨てた。 | |
・ | 입산을 희망하시는 분은 입산 절차가 필요합니다. |
入山を希望される方は入山手続きが必要となりまる。 | |
・ | 이 회사의 종업원이 전직을 희망하는 이유로 가장 많이 꼽는 것은 '새로운 도전'이다. |
この会社の従業員が転職を希望する理由として、最も多く挙げられたのは「新たな挑戦」である。 | |
・ | 입찰에 참가해서 희망 가격을 투표하는 것을 응찰이라 한다. |
入札に参加して希望値を投票することを応札という。 | |
・ | 아들은 연세대학에 진학하는 것을 희망하고 있다. |
息子は延世大学に進学することを希望している。 | |
・ | 사무직보다 영업직을 희망합니다. |
事務職より営業職を希望します。 | |
・ | 50세 이상으로 근속 10년 이상의 정사원을 대상으로 희망퇴직자를 모집한다. |
50歳以上かつ勤続10年以上の正社員を対象に希望退職者の募集を行う。 | |
・ | 희망을 버리지 말았으면 좋겠어요. |
希望を捨てないでほしいです。 | |
・ | 사람들이 지닌 저마다의 희망을 응원하고 싶습니다. |
人々が持つそれぞれの希望を応援したいです。 | |
・ | 희망찬 새해를 맞이하여 건강과 행복이 함께 하시기를 기원합니다. |
希望に満ちた新年を迎え、健康と幸福が共にありますよう祈ります。 | |
・ | 시트 교체를 희망하시는 고객님은 프런트에 신청해 주세요. |
シーツ取替をご希望のお客様はフロントにお申し付けください。 | |
・ | 즐거움과 희망과 감동을 안겨주다. |
楽しさと希望と感動を抱かせる。 | |
・ | 우리나라는 평화를 희망한다. |
我が国は平和を希望する。 | |
・ | 그는 아직도 어림없는 일에 희망을 걸고 있어요. |
彼はいまだにとんでもないことに望みをかけています。 | |
・ | 지금 젊은이들에게는 코인 아니면 주식을 하지 않으면 희망이 없다. |
今の若者にはコインか株をやらなければ希望がない。 | |
・ | 자료 열람을 희망하시는 분은 직원에게 말씀해 주십시오. |
資料の閲覧を希望される方は、職員にお声掛けください。 | |
・ | 희망은 낙관이 아니다. |
希望は楽観ではない。 | |
・ | 징역을 면할 수 있다는 실낱같은 희망이 생겼다. |
懲役を免れるかもしれないという糸筋のような希望ができた。 | |
・ | 희망이 이루어지도록 소망하다. |
希望が叶うように祈る。 | |
・ | 희망을 품다. |
希望を抱く。 | |
・ | 고난과 역경은 절망의 끝이 아니라 희망의 시작입니다. |
苦難と逆境は絶望の終わりではなく、希望の始まりです。 | |
・ | 두려움과 위험을 무릅쓰고 가는 길에 희망이 있습니다. |
恐怖と危険を犯していく道に希望があります。 | |
・ | 힘든 시간들을 잘 참고 견디어 내면 새로운 희망이 열립니다. |
つらい時間を、ちゃんと耐えれば新しい希望が開かれます。 | |
・ | 희망의 불씨를 지피다. |
希望の火種を熾す。 | |
・ | 희망을 버리지 않는 한 기회는 다시금 찾아옵니다. |
希望を捨てない限り機会はまたきます。 | |
・ | 지원이 급속하게 줄어들고 있는 지금, 이라크 사람들은 희망을 잃어가고 있습니다. |
支援が急速に減っている今、イラクの人々は希望を失いかけています。 | |
・ | 사랑만이 사람에게 마지막 희망이다. |
愛だけが人に最後の希望だ。 | |
・ | 희망을 빼앗기고 절망에 빠진 여자가 있다. |
希望を奪われ絶望に落ちた女性がいた。 | |
・ | 스포츠선수는 한 살이라도 젊었을 때 해외 진출을 희망한다. |
スポーツ選手は一才で若いうちに海外進出を希望する。 | |
・ | 장래 희망이 뭐예요? |
将来の夢は何でしょうか? | |
・ | 어려서부터 늘 장래 희망은 경찰이었다. |
幼い頃からずっと将来の夢は警察だった。 | |
・ | 희망은 불확실성에 기인한다. |
希望は不確実性に起因する。 | |
・ | 그만두고 싶던 차에 다시 희망이 생겼다. |
辞めたがっていた際に、再び希望ができた。 | |
・ | 기부금이 슬픈 이웃에게 희망으로 다가갔으면 좋겠다. |
寄付金が、悲しい隣人に希望として近づくことになればと思う。 | |
・ | 희망하는 배달 시간을 주문서에 기재하다. |
希望する配達時間を注文書に記載する。 | |
・ | 신입사원의 희망을 완전히 무시하고 일방적으로 배속해 버렸다. |
新入社員の希望を全く無視し、一方的に配属してしまった。 | |
・ | 희망적 관측이야말로 실패의 원인이 된다. |
希望的観測こそ失敗の原因になる。 | |
・ | 그것은 다분히 희망적인 예측입니다. |
それは多分に希望的な予測です。 |