・ | 이 반찬은 술안주로 딱이네요. |
このおかずはおつまみにちょうどいいですね。 | |
・ | 딱이네요. |
ピッタリですね。 | |
・ | 딱이네. |
ぴったりだ。 | |
・ | 믿을 수 없는 가격이네요. |
信じられない値段ですね。 | |
・ | 세상에! 그런 일도 다 있네요. |
信じられない! そんなこともあるのね。 | |
・ | 이 요리는 정말 예술이네! |
この料理は本当にすばらしい。 | |
・ | 큰일이네요. |
大変ですね。 | |
・ | 큰일이네! |
大変だ。 | |
・ | 정말 오랜만이네요. |
本当に久しぶりですね。 | |
・ | 귀한 보석이네요. |
珍しい宝石ですね。 | |
・ | 말이 그렇다는 거지. 유머를 모르는 사람이네. |
言ってみただけでしょう。ユーモアが通じない人だね。 | |
・ | 힘이 없어 보이네. |
なんか元気ないね。 | |
・ | 악랄한 수법이네. |
あくどい手口だね。 | |
・ | 그 사람 웃기는 사람이네! |
変なやつ! | |
・ | 이 사람 진짜 웃기는 사람이네. |
この人、本当に変な人だね。 | |
・ | 별 재미있는 사람도 다 있네요. |
面白い人もいるんですね。 | |
・ | 기뻐해 주시니 선물한 보람이 있네요. |
喜んでくださると、 プレゼントしたかいがありますね。 | |
・ | 좀 피곤해 보이네. |
調子悪そうね。 | |
・ | 방법을 찾았다고 하니 이제 좀 마음이 놓이네요. |
方法を見つけたのでちょっと安心しましたね。 | |
・ | 와, 정말 다행이네요. |
わぁ、本当に良かったですね。 | |
・ | 다행이네요. |
良かったね。 | |
・ | 음식 맛이 죽이네. |
メッチャ美味しいね。 | |
・ | 오늘부터 12월이네요. 슬슬 크리스마스 준비를 시작할까요? |
今日12月です。そろそろクリスマスの準備を始めましょうか。 | |
・ | 어머나, 정말이네요. |
あら、ほんとですね。 | |
・ | 큰일이야. 정말 갈수록 태산이네! |
大変だ。本当一難去ってまた一難だわ! | |
・ | 정말로 맛있네요. |
本当においしいですね。 | |
・ | 그러고 보니 3시부터 미팅이 있네요! |
そういえば、3時からミーティングですよね! | |
・ | 참! 이제 곧 아버지 생일이네. |
そういえば、もうすぐお父さんの誕生日だね。 | |
・ | 그나저나 벌써 겨울이네요. |
それより何よりもう冬ですね。 | |
・ | 갓 지은 밥이라 맛있네요. |
炊き立てのご飯だから美味しいですね。 | |
・ | 밥이 찰지고 맛있네요. |
ご飯がもちもちで美味しいですね。 | |
・ | 모두랑 만나는 건 오랜만이네. |
みんなに会うのは久しぶりだね。 | |
・ | 별것도 아닌 게 까불고 있네! |
大したこともない奴が調子に乗ってんな。 | |
・ | 오늘은 기분이 좋아 보이네. |
今日は機嫌がよさそうだね。 | |
・ | 유니크한 색이네요. |
ユニークな色ですね。 | |
・ | 유니크한 발상이네요. |
ユニークな発想ですね。 | |
・ | 캄캄하고 아무것도 안 보이네. 불 좀 켜. |
真っ暗で何も見えないね。電気をついて。 | |
・ | 벌써 몇 시간 뒤면 주말도 순삭이네요. |
もう何時間後には週末も終わりですね。 | |
・ | 정말 꼴불견이네요. |
本当に見苦しいですね。 | |
・ | 글씨가 흐릿해서 안 보이네요. |
文字がぼやけていて見えないね。 | |
・ | 뜻밖이네요! |
意外ですね! | |
・ | 정말 둘이 먹다 하나가 죽어도 모를 정도로 맛있네요. |
本当に顎が落ちるほど美味しいですね。 | |
・ | 아기가 무사히 태어나서 다행이네요. |
無事に赤ちゃんが生まれてよかったですね。 | |
・ | 최근에는 맑은 날이 계속되고 있네요. |
最近は晴れの日が続いていますね。 | |
・ | 이거 정말 맛있네요. |
これ、とてもおいしいですね。 | |
・ | 국민들의 관심이 부족해서 걱정이네요. |
国民の関心が不足して心配ですね。 | |
・ | 예상 밖이네. |
予想外だね。 | |
・ | 유감이네요. |
遺憾です。 | |
・ | 그 셔츠 멋있네요. |
そのシャツ素敵ですね。 | |
・ | 올 설 연휴는 5일간이네요. |
今年の正月休みは5日間ですね。 |