・ | 오늘은 기분이 좋아 보이네. |
今日は機嫌がよさそうだね。 | |
・ | 유니크한 색이네요. |
ユニークな色ですね。 | |
・ | 유니크한 발상이네요. |
ユニークな発想ですね。 | |
・ | 캄캄하고 아무것도 안 보이네. 불 좀 켜. |
真っ暗で何も見えないね。電気をついて。 | |
・ | 정말 꼴불견이네요. |
本当に見苦しいですね。 | |
・ | 글씨가 흐릿해서 안 보이네요. |
文字がぼやけていて見えないね。 | |
・ | 뜻밖이네요! |
意外ですね! | |
・ | 이거 정말 맛있네요. |
これ、とてもおいしいですね。 | |
・ | 국민들의 관심이 부족해서 걱정이네요. |
国民の関心が不足して心配ですね。 | |
・ | 예상 밖이네. |
予想外だね。 | |
・ | 유감이네요. |
遺憾です。 | |
・ | 그 셔츠 멋있네요. |
そのシャツ素敵ですね。 | |
・ | 올 설 연휴는 5일간이네요. |
今年の正月休みは5日間ですね。 | |
・ | 여러 번 설명했는데도 아직 이해하지 못하고 있네. |
何回も説明したのに、まだわからないんだね。 | |
・ | 그럴 수도 있네요. |
そういうこともありますね。 | |
・ | 숯불에 구우니 맛있네요. |
炭火で焼くと美味しいですね。 | |
・ | 이 식당은 항상 장사진이네. |
この食堂はいつも長蛇の列だね。 | |
・ | 이 김치찌개는 너무 맵지만 먹으면 먹을수록 맛있네요. |
このキムチチゲはとても辛いけれど、食べれば食べるほど美味しいですね。 | |
・ | 냉면은 역시 고깃집에서 먹어야 제맛이네요. |
冷麺はやはり焼肉屋さんで食べたほうが美味しいね。 | |
・ | 의외의 일면을 가지고 있네요. |
意外な一面を持ってるんですね | |
・ | 변함없이 건강해 보여 다행이네요. |
相変わらず、お元気そうでなによりです。 | |
・ | 부재중 전화가 많이 와 있네요. |
不在着信がたくさん来ていますね。 | |
・ | 장마철이네요. |
梅雨の季節ですね。 | |
・ | 화려했던 벚꽃 계절은 가고 신록의 계절이 서서히 다가오고 있네요. |
華麗な桜の季節は過ぎて新録の季節が少しずつ近づいてきますね。 | |
・ | 본질을 꿰뚫는 힘이 있네요. |
本質を見抜く力がありますね。 | |
・ | 이렇게 가게를 닫다니 허망할 따름이네요. |
このように店をたたむなんてむなしいとしか言いようがないですよ。 | |
・ | 슬슬 시원해질만도 한데 아직은 더위가 가시질 않을 모양이네요. |
そろそろ涼しくなってもおかしくない時期なのに厳しい残暑は終わらずしばらく続きそうです。 | |
・ | 슬슬 시원해 질만도 한데 아직은 남은 더위가 가시질 않을 모양이네요. |
そろそろ涼しくなってもおかしくないのに残暑は終わらずしばらく続きそうです。 | |
・ | 비 갠 하늘에 무지개가 걸쳐 있네요. |
雨上がりの空に虹が架かってますね。 | |
・ | 하늘도 맑고 기온도 선선하니, 운동회 날씨로는 안성맞춤이네요. |
空も晴れて気温も涼しいので、運動会の天気としてはおあつらえ向きですね。 | |
・ | 제 깐에는 열심히 했다고 한 것이 이 모양이네요. |
自分では一生懸命やったつもりのことがこのありさまです。 | |
・ | 아무도 못 말리는 광팬이네요. |
誰にも止めることができない、熱狂的なファンですね。 | |
・ | 정말 별꼴이네 ! |
呆れるわ。 | |
・ | 영수 씨 얼굴 표정이 참 밝아 보이네요. |
ヨンスさんの顔の表情がとても明るく見えますね。 | |
・ | 그럼 한 개에 1000원꼴이네. |
それじゃ1つ1000ウォンになるね。 | |
・ | 웃기고 있네! 너 또 거짓말하는 거지? |
信じられない!あんた、また嘘ついてるんでしょ? | |
・ | 배우가 되고 싶다고? 웃기고 있네. |
俳優になりたいだと? 笑わせるぜ。 | |
・ | 니가 술을 끊는다고? 웃기고 있네. |
お前がお酒をやめるって?ばかばかしい。 | |
・ | 그녀랑 결혼할거라고? 웃기고 있네. |
彼女と結婚するって?笑わせるな。 | |
・ | 이 음식은 톡 쏘는 맛이 일품이네요. |
この食べ物はピリッとした味が絶品ですね。 | |
・ | 이 과일은 꿀맛이네요. |
この果物はすごく美味しいですね。 | |
・ | 보기만 해도 침이 고이네요. |
見ているだけでよだれが出てきますね。 | |
・ | 생각만 해도 침이 고이네요. |
考えるだけでよだれが出ますね。 | |
・ | 4주나 집을 비우는 건 걱정이네. |
4週間も家を空けるのは心配だな。 | |
・ | 애수에 가득 찬 곡이네요. |
哀愁に満ちた曲ですね。 | |
・ | 제법이네. |
なかなかだね! | |
・ | 잘 어울리는 커플이네요. |
よくお似合いのカップルですね。 | |
・ | 이 폭포는 정말 절경이네요! |
この滝は本当に絶景ですね! | |
・ | 그 아이돌은 가십 잡지의 단골이네요. |
あのアイドルはゴシップ誌の常連ですね。 | |
・ | 재치 있는 말이네요. |
気の利いた言葉ですね。 |