・ | 꽉 막힌 고집통이네. |
融通が利かない頑固者だね。 | |
・ | 후배에게 자신의 잘못을 덤터기 씌우다니 최악이네. |
後輩に自分の失態の濡れ衣を着せるなんて、最低だね。 | |
・ | 영 딴판이네. |
全く違うのね。 | |
・ | 천고마비의 가을은 여행하기에 정말 좋은 계절이네요. |
天高く馬肥ゆる秋は、旅行するのに本当にいい季節ですね。 | |
・ | 진수성찬이네요. |
すごいごちそうですね。 | |
・ | 우와~ 죽이네! |
うわ~すごいね! | |
・ | 이 케이크는 푹신푹신하고 부드럽고 맛있네요. |
このケーキはふかふかで柔らかくて美味しいですね。 | |
・ | 식욕의 계절, 가을이네요. |
食欲の季節、秋ですね。 | |
・ | 창문을 여니까 아름다운 바다가 보이네요. |
窓を開けたら美しい海が見えますね。 | |
・ | 맛있다고 말씀해 주시니 열심히 만든 보람이 있네요. |
おいしいっておっしゃってくださると、 一生懸命作った甲斐がありますね。 | |
・ | 개똥같은 소리하고 있네. |
バカげたことをいってるね。 | |
・ | 먹어 보니 역시 맛있네요. |
食べて見たらやっぱり美味しいですね。 | |
・ | 그거 묘안이네요. |
それは妙案ですね。 | |
・ | 햇살이 비치는 따스한 아침이네요. |
太陽が輝く温かい朝ですね。 | |
・ | 벌써 공연이 시작할 시간인데도 아직 막이 쳐져 있네. |
もう公演が始まる時間なのに、まだ幕が下りてるわ。 | |
・ | 완전 개또라이네. |
完全にイカれてるわ。 | |
・ | 겨우 마음이 좀 놓이네요. |
やっと今落ち着けます。 | |
・ | 저도 마음이 놓이네요. |
私も安心です。 | |
・ | 겨울을 버틴다는 것은 봄을 기다린다는 것이네요. |
冬を耐えるということは春を待つというなんですね。 | |
・ | 큰일 안 난 게 다행이네요. |
大変なことにならなくて幸いね。 | |
・ | 나는 자네를 믿고 있네. |
私は君を信じている。 | |
・ | 기분 탓일지 모르겠지만, 왠지 오늘 달라 보이네. |
気のせいかもしれないけど、なんか今日見た感じが違うね。 | |
・ | 구미에 맞아 다행이네요. |
お口に合ってよかったです。 | |
・ | 무더위가 계속 되고 있네요. 피부 노출이 많아져 체형이 신경 쓰이는 분들도 많겠죠. |
暑い日が続きますね。肌の露出も多くなり体型が気になっている人も多いのではないでしょうか。 | |
・ | 이거 어렸을 때 사진이네. 옛날 생각 난다! |
これ、小さかった時の写真だね!懐かしいな! | |
・ | 거리는 울창한 나무들이 무성하게 자라있네요. |
道はうっそうと木々がおいしげっていますね。 | |
・ | 편도선이 많이 부어 있네요. |
扁桃腺がとても腫れていますよ。 | |
・ | 불행 중 다행이네요. 힘내세요. |
不幸中の幸いですね。元気を出してください。 | |
・ | 폭주족이 오토바이를 타고 계속 쌩쇼를 하고 있네. |
暴走族がオートバイに乗ってずっとバカなことやってるね。 | |
・ | 그 말도 일리가 있네요. |
その言葉も一理がありますね。 | |
・ | 아, 이거 맛있네요. |
あ、これおいしいですね。 | |
・ | 오랜만이네. |
久しぶりだね。 | |
・ | 오늘은 얼굴이 좋아 보이네요. |
今日は顔色がいいですね。 | |
・ | 그는 정말 보기 드문 예의 바른 젊은이네요. |
彼はめったに見ない礼儀正しい若者ですね。 |