![]() |
・ | 걷다 보니까 역이 보였다. |
歩いているうちに駅が見えた。 | |
・ | 계속 만나다 보니 그가 좋아졌다. |
ずっと会っているうちに彼が好きになった。 | |
・ | 먹어 보니 역시 맛있네요. |
食べて見たらやっぱり美味しいですね。 | |
・ | 이 영화를 몇 번이나 보니까 신물이 나기 시작했다. |
この映画を何回も見ていたら、嫌気がさしてきた。 | |
・ | 비참한 모습을 보니까 마음이 아파요. |
悲惨な様子を見たので心が痛いです。 | |
・ | 인증샷 보니까 정말 부러워요. |
証拠写真を見ると本当に羨ましいです。 | |
・ | 갑자기 이름을 물어보니까 얼빵해서 대답을 못 했다. |
突然名前を聞かれて、呆然として答えられなかった。 | |
・ | 내돈내산 후기를 보니까 이 제품을 사고 싶어졌다. |
自腹レビューを見て、この商品を買いたくなった。 | |
・ | 직접 와 보니까 참 신기하네요. |
実際に来てみたらとても不思議ですね。 | |
・ | 열이 나고 콧물이 나는 걸 보니까 아무래도 감기에 걸렸나 보다. |
熱が出て、鼻水が出るのを見ると、どうも風邪にかかったみたいだ。 | |
・ | 마루 밑을 살펴보니까 개미의 둥지가 있다. |
床下を調べてみたらアリの巣がある。 | |
・ | 유심히 거울을 보니까 얼굴색도 안 좋고 볼도 비쩍 말랐어요. |
じっくり鏡を見ると顔色も悪く、頬もゲッソリこけてました。 | |
・ | 곡명을 찾아보니까 추억의 곡이었어요. |
曲名を調べてみたら、思い出の曲でした。 | |