「~していたら」は韓国語で「-다(가) 보니(까)」という。<意味>
何かに気づいたり、現在の状態に至っていることを表す。:~していたら、~していると <語尾のつけ方> パッチム有無に関係なく、動詞・形容詞・存在詞の語幹+다가 보니까 |
「~していたら」は韓国語で「-다(가) 보니(까)」という。<意味>
何かに気づいたり、現在の状態に至っていることを表す。:~していたら、~していると <語尾のつけ方> パッチム有無に関係なく、動詞・形容詞・存在詞の語幹+다가 보니까 |
・ | 살다 보니 이렇게 좋은 날도 오네요. |
生きていたら、こういうよい日も来るんですね。 | |
・ | 동경에 자주 가다 보니 시부야는 눈 감고도 찾아갈 수 있어요. |
東京によく行っていたら、 渋谷は目をつぶってでも訪ねていけます。 | |
・ | 밤새 이것저것 하다 보니 날이 밝었네요. |
一晩中あれこれしてたら夜が明けましたね。 | |
・ | 처음엔 별로였는데 몇 번 만나다 보니 정이 들었어요. |
最初はいまいちだったけど、何回か会ってるうちに情が湧きました。 | |
・ | 그 사람과 자주 만나다 보니 정이 들었어요. |
あの人とよく会っているうちに、情が沸きました。 | |
・ | 결혼해서 살다 보니 볼 꼴 못 볼 꼴 다 봐서 별로 안 좋더라구요. |
結婚して一緒に暮らしてみると良いことろ悪いところ全部見えて、あまりよくなかったんですよ。 | |
・ | 이것저것 생각하다 보니 잘 수 없었다. |
あれこれ考えてたら眠れなくなっちゃった。 | |
・ | 마음 편히 플레이하다 보니 오히려 잘됐다. |
気持ちを楽にしてプレーしたら、むしろうまくいった。 | |
・ | 워낙 바쁘다 보니, 휴가가 있어도 좀처럼 쓸 수가 없어요. |
とても忙しくて、休暇があるといってもなかなかが取れません。 | |
・ | 일을 서두르다 보니 실수를 하고 말았습니다. |
仕事を急いでたらミスをしてしまいました。 | |
・ | 머리가 나쁘다 보니까 잘 안 외워져요. |
頭が悪いので、上手く覚えられません。 | |
・ | 처음에는 건방진 놈인 줄 알았는데 몇 계절을 지내다 보니 정이 들었다. |
最初は生意気なやつだと思ったがいくつか同じ季節を過ごすうちに情が移った。 | |
-(ㄴ/는) 대로(~するとおり) > |
-고 나니(까)(~すると) > |
-(ㄴ/은) 다음에야(~であっては.. > |
인즉(~と言うならば) > |
-(아/어)다가(~して) > |
-나(ㄴ/은가) 싶었는데(~なと.. > |
-(으/느)니 만큼(~だから) > |