![]() |
・ | 올해는 정말로 더운 여름이네요. |
今年は本当に暑い夏ですね。 | |
・ | 드디어 여름이네요. |
いよいよ夏ですね! | |
・ | 아기가 무사히 태어나서 다행이네요. |
無事に赤ちゃんが生まれてよかったですね。 | |
・ | 눈 깜짝할 사이에 2월이네. |
あっというまに2月になってしまったね! | |
・ | 못 보던 얼굴이네! |
見たことない顔だね。 | |
・ | 작자의 생각이 잘 드러나 있네요. |
作者の思いがよく表れていますね。 | |
・ | 산미가 좀 있네. |
酸味があるね。 | |
・ | 딸이 남편 분이랑 붕어빵이네요. |
娘さんは、旦那さんとそっくりですね。 | |
・ | 좋은 아침이네요. |
おはようございます。 | |
・ | 최근에는 맑은 날이 계속되고 있네요. |
最近は晴れの日が続いていますね。 | |
・ | 엄청 미련하고 대책없는 놈이네. |
この上もなく愚かで手の施しようのない奴だな。 | |
・ | 상당히 많은 제품을 갖추고 있네요. |
ずいぶんたくさんの商品をそろえていますね。 | |
・ | 그는 유머가 있네요. |
彼はユーモアがありますね。 | |
・ | 이 요리는 맛있네요. |
この料理は美味しいですね。 | |
・ | 들을수록 좋은 곡이네요. |
聴くほど良い曲ですね。 | |
・ | 집과 잘 조화된 정원이네요. |
建物とよく調和した庭園ですね。 | |
・ | 와, 상상만해도 소름 끼치는 사건이네요. |
わー、想像だけしても鳥肌がたつ事件よね。 | |
・ | 이제 곧 봄이네요. |
もうすぐ春ですね。 | |
・ | 봄이네요. |
春ですね。 | |
・ | 산책하기에 딱 좋은 날이네요. |
散歩するにはちょうどよい日ですね。 | |
・ | 이 요리는 맛있네요. |
この料理は美味しいですね。 | |
・ | 역시 본고장 김치가 맛있네요. |
やはり本場のキムチはおいしいですね。 | |
・ | 고기가 연하고 맛있네요. |
肉が柔らかくて美味しいですね。 | |
・ | 훌륭한 가문이네요 |
立派な家門ですね。 | |
・ | 장마도 끝났고, 정말 본격적인 여름이네요. |
梅雨も終わったし、ほんとに本格的な夏ですね。 | |
・ | 저랑 동갑이네요! 반가워요. |
私とタメですね!嬉しいです。 | |
・ | 오랜만이네! 3년 만이네! |
久しぶりだね!3年ぶりだね! | |
・ | 일주일이 금방이네요. |
一週間があっという間ですね。 | |
・ | 얼마 안 있으면 수능시험이네요. |
もうすぐセンター試験ですね。 | |
・ | 지하철역 근처에 오니 걸인들이 많이 보이네요. |
地下鉄駅の近くに来ると乞食たちがたくさん見えますね。 | |
・ | 나를 생각해 주는 건 너뿐이네. |
俺の事考えてくれるのはお前だけだね。 | |
・ | 둘은 꼭 닮았네요 그야말로 붕어빵이네요 |
二人はそっくりですね。それこそ瓜二つですねぇ。 | |
・ | 아이들은 아무것도 모르고 아주 해맑게 웃고 있네. |
子供たちは何も知らずとてもすがすがしく笑ってるね。 | |
・ | 이녀석 귀찮게 구는 꼬마녀석이네. |
こいつ、うるさいガキだな。 | |
・ | 절반은 순 뻥이네. |
半分は真っ赤な嘘だな。 | |
・ | 나이가 차면 철들 줄 알았는데 여전히 정신을 못 차리고 있네. |
年頃になれば、大人になると思っていたが、まだしっかりしていないね。 | |
・ | 이 과자 되게 맛있네요. 너무 맛있어서 자꾸만 손이 가요. |
このお菓子とても美味しいですね。美味しすぎて手がとまりません。 | |
・ | 작년에는 못 만났으니까 2년 만에 만나는 셈이네. |
去年は会ってなかったから2年ぶりに会うわけよ。 | |
・ | 이이돌 같은 소리 하고 있네. 노래도 못하고 못생겨가지구. |
アイドルみたいな事言っちゃてるね。歌も下手で、不細工で。 | |
・ | 바보 같은 소리 하고 있네. |
バカみたいな事言ってんね。 | |
・ | 정말 다행이네요. |
本当に幸いですね。本当によかったです。 | |
・ | 보기보다 야망 있네요. |
見た目より野望あるんですね。 | |
・ | 고기가 되게 부드럽고 맛있네요. |
肉が凄く柔らかくておいしいですね。 | |
・ | 이심전심이라고 아빠 마음 알아 주는 건 아들뿐이네. |
以心伝心だというけど、父の気持ちをわかってくれるのは息子だけね。 | |
・ | 좋은 걸 싸게 샀으니 발품 판 보람이 있네요. |
いいものを安く買ったから直接足を運んだかいがありますね。 | |
・ | 벌써 다섯 시 반이네요. 슬슬 출발할까요. |
もう5時半ですね。そろそろ出発しましょうか。 | |
・ | 어떡하냐 큰일이네. |
大変だなあ。 | |
・ | 이거 정말 맛있네요. |
これ本当に美味しいですね。 | |
・ | 이 반찬은 술안주로 딱이네요. |
このおかずはおつまみにちょうどいいですね。 | |
・ | 딱이네요. |
ピッタリですね。 |