【-네】の例文_3

<例文>
재수가 없으려니까 별일이 다 있네.
ついてないと思ったら、こんな事もあるんだね。
지하철역 근처에 오니 걸인들이 많이 보이네요.
地下鉄駅の近くに来ると乞食たちがたくさん見えますね。
나를 생각해 주는 건 너뿐이네.
俺の事考えてくれるのはお前だけだね。
둘은 꼭 닮았네요 그야말로 붕어빵이네요
二人はそっくりですね。それこそ瓜二つですねぇ。
아이들은 아무것도 모르고 아주 해맑게 웃고 있네.
子供たちは何も知らずとてもすがすがしく笑ってるね。
이녀석 귀찮게 구는 꼬마녀석이네.
こいつ、うるさいガキだな。
절반은 순 뻥이네.
半分は真っ赤な嘘だな。
나이가 차면 철들 줄 알았는데 여전히 정신을 못 차리고 있네.
年頃になれば、大人になると思っていたが、まだしっかりしていないね。
이 과자 되게 맛있네요. 너무 맛있어서 자꾸만 손이 가요.
このお菓子とても美味しいですね。美味しすぎて手がとまりません。
작년에는 못 만났으니까 2년 만에 만나는 셈이네.
去年は会ってなかったから2年ぶりに会うわけよ。
이이돌 같은 소리 하고 있네. 노래도 못하고 못생겨가지구.
アイドルみたいな事言っちゃてるね。歌も下手で、不細工で。
바보 같은 소리 하고 있네.
バカみたいな事言ってんね。
정말 다행이네요.
本当に幸いですね。本当によかったです。
얼굴이 반쪽이네.
顔がひどくやせたね。
보기보다 야망 있네요.
見た目より野望あるんですね。
고기가 되게 부드럽고 맛있네요.
肉が凄く柔らかくておいしいですね。
이심전심이라고 아빠 마음 알아 주는 건 아들뿐이네.
以心伝心だというけど、父の気持ちをわかってくれるのは息子だけね。
좋은 걸 싸게 샀으니 발품 판 보람이 있네요.
いいものを安く買ったから直接足を運んだかいがありますね。
벌써 다섯 시 반이네요. 슬슬 출발할까요.
もう5時半ですね。そろそろ出発しましょうか。
어떡하냐 큰일이네.
大変だなあ。
이거 정말 맛있네요.
これ本当に美味しいですね。
이 반찬은 술안주로 딱이네요.
このおかずはおつまみにちょうどいいですね。
딱이네요.
ピッタリですね。
딱이네.
ぴったりだ。
믿을 수 없는 가격이네요.
信じられない値段ですね。
세상에! 그런 일도 다 있네요.
信じられない! そんなこともあるのね。
이 요리는 정말 예술이네!
この料理は本当にすばらしい。
정말 오랜만이네요.
本当に久しぶりですね。
말이 그렇다는 거지. 유머를 모르는 사람이네.
言ってみただけでしょう。ユーモアが通じない人だね。
힘이 없어 보이네.
なんか元気ないね。
악랄한 수법이네.
あくどい手口だね。
그 사람 웃기는 사람이네!
変なやつ!
이 사람 진짜 웃기는 사람이네.
この人、本当に変な人だね。
별 재미있는 사람도 다 있네요.
面白い人もいるんですね。
기뻐해 주시니 선물한 보람이 있네요.
喜んでくださると、 プレゼントしたかいがありますね。
좀 피곤해 보이네.
調子悪そうね。
와, 정말 다행이네요.
わぁ、本当に良かったですね。
다행이네요.
良かったね。
음식 맛이 죽이네.
メッチャ美味しいね。
오늘부터 12월이네요. 슬슬 크리스마스 준비를 시작할까요?
今日12月です。そろそろクリスマスの準備を始めましょうか。
어머나, 정말이네요.
あら、ほんとですね。
큰일이야. 정말 갈수록 태산이네!
大変だ。本当一難去ってまた一難だわ!
정말로 맛있네요.
本当においしいですね。
그러고 보니 3시부터 미팅이 있네요!
そういえば、3時からミーティングですよね!
참! 이제 곧 아버지 생일이네.
そういえば、もうすぐお父さんの誕生日だね。
그나저나 벌써 겨울이네요.
それより何よりもう冬ですね。
갓 지은 밥이라 맛있네요.
炊き立てのご飯だから美味しいですね。
밥이 찰지고 맛있네요.
ご飯がもちもちで美味しいですね。
모두랑 만나는 건 오랜만이네.
みんなに会うのは久しぶりだね。
별것도 아닌 게 까불고 있네!
大したこともない奴が調子に乗ってんな。
1 2 3 4 5 
(3/5)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2024 kpedia.jp PC版へ