・ |
좌천됐지만 긍정적으로 새 일을 시작했다. |
左遷されたが、前向きに新しい仕事に取り組んでいる。 |
・ |
고된 일이지만 보람이 있다. |
きつい仕事だけど、やりがいがある。 |
・ |
초면이지만 부탁 하나 드려도 될까요? |
初対面ですが、お願いひとつしてもよろしいでしょうか? |
・ |
초면이지만 잘 부탁드립니다. |
初対面ですが、よろしくお願いします。 |
・ |
안면이 있지만 이름은 기억 안 나요. |
顔は知っているけど、名前は思い出せません。 |
・ |
구면이었지만 이름은 몰랐어요. |
顔見知りではあったけれど、名前は知りませんでした。 |
・ |
입이 허전하지만 참아야지. |
口が寂しいけど我慢しよう。 |
・ |
그녀는 귀여워 보이지만 사실 꽤 영악하다. |
彼女は可愛く見えるけど、実はかなりずる賢い。 |
・ |
그는 몸치지만, 뭔가 운동을 시작하고 싶어 해. |
彼は運動音痴だけど、何か運動を始めたいと思っている。 |
・ |
그녀는 몸치지만 춤을 도전해 보고 싶다고 해. |
彼女は運動音痴だけど、ダンスに挑戦してみたいと言っている。 |
・ |
어떤 방법도 비슷비슷했지만, 가장 쉬운 것을 선택했다. |
どの方法も似たりよったりだが、一番簡単なものを選んだ。 |
・ |
미성숙한 부분이 많지만, 앞으로의 성장에 기대하고 있다. |
未熟な部分が多いが、今後の成長に期待している。 |
・ |
그녀는 미성숙하지만, 성장할 여지가 있다. |
彼女は未熟だが、成長の余地がある。 |
・ |
그는 아직 미성숙하지만, 노력하고 있다. |
彼はまだ未熟だが、努力している。 |
・ |
몇 번이나 인연을 끊으려고 했지만, 할 수 없었다. |
何度も縁を切ろうと思ったが、できなかった。 |
・ |
협소주택이지만 실용적으로 잘 꾸며졌어요. |
狭小住宅ですが、実用的にうまく装飾されています。 |
・ |
일시적으로 셋방살이를 하고 있지만, 다음 달에는 이사할 예정이다. |
一時的に間借り暮らしをしているが、来月には引っ越す予定だ。 |
・ |
다들 본체만체했지만, 나는 말을 걸었다. |
みんな知らん顔だったけど、私は声をかけた。 |
・ |
본체만체하는 건 쉽지만, 옳지 않다. |
見て見ぬふりをするのは簡単だが、正しくはない。 |
・ |
겁줄 의도는 없었지만, 그는 완전히 놀라버렸다. |
怖がらせるつもりはなかったが、彼はすっかり驚いてしまった。 |
・ |
슈베르트는 작곡가로서 짧은 생을 살았지만, 그의 작품은 지금도 사랑받고 있다. |
シューベルトは作曲家としてのキャリアを短命に終わらせたが、その作品は今でも愛されている。 |
・ |
그는 몰래 엿듣고 있었지만 곧 들켰다. |
彼は隠れて盗み聞きしていたが、すぐにバレた。 |
・ |
이 두 사건은 유사하지만 원인은 달라요. |
この二つの事件は類似しているが、原因が異なります。 |
・ |
시험에서 낮은 성적을 받았지만 최종 시험에서 만회했다. |
試験で低い成績を取ったが、最終試験で挽回した。 |
・ |
예상치 못한 문제가 발생했지만 발 빠른 대응으로 사태를 만회할 수 있었다. |
予期せぬ問題が発生したが、素早い対応で事態を挽回できた。 |
・ |
화를 당하는 것이 두렵지만, 대비가 중요해요. |
災難に遭うことが怖いですが、備えが大切です。 |
・ |
그녀는 필사적으로 발악했지만, 결국 상황은 변하지 않았어요. |
彼女は必死に足掻いていたが、結局状況は変わらなかった。 |
・ |
오늘은 한나절만 여행했지만, 정말 즐거웠어요. |
今日は半日だけの旅行でしたが、とても楽しかったです。 |
・ |
직급은 직위이지만 실제로 그 사람의 업무 수행이 중요해요. |
肩書きは役職ですが、実際にはその人の働きぶりが大切です。 |
・ |
총알 택시는 매우 빠르지만 주의가 필요합니다. |
弾丸タクシーは非常に速いですが、注意が必要です。 |
・ |
총알 택시는 무섭지만 시간을 단축할 수 있어요. |
弾丸タクシーは怖いけど、時間を短縮できます。 |
・ |
돌돔 낚는 법을 배웠지만, 꽤 어려웠다. |
イシダイの釣り方を教えてもらったが、なかなか難しかった。 |
・ |
그로부터 몇 년이 지났지만, 아직도 기억난다. |
あれから何年も経ったけれど、まだ思い出す。 |
・ |
우화는 단순한 이야기지만, 깊은 뜻을 담고 있다. |
寓話は単純な話だが、深い意味が込められている。 |
・ |
내가 뭘 잘못했는지 모르겠지만, 그가 생트집을 잡았다. |
何を間違えたのか分からないが、彼が無理な言いがかりをつけた。 |
・ |
그는 나이를 숨기려고 하지만, 역시 나이는 못 속인다. |
彼は年齢を隠そうとするけれど、やっぱり年は隠せない。 |
・ |
젊었을 때로 돌아가고 싶지만, 나이는 못 속이네. |
若い時に戻りたいけど、年は隠せないからなぁ。 |
・ |
그녀는 나이를 숨기고 있지만, 나이는 못 속인다. |
彼女は年齢を隠しているけど、年は隠せないよ。 |
・ |
나이가 신경 쓰이지만 결국 나이는 못 속인다. |
年齢が気になるけれど、結局、年は隠せない。 |
・ |
그 사람은 젊어 보이지만, 역시 나이는 못 속여. |
あの人は若く見えるけれど、やっぱり年は隠せないよね。 |
・ |
나이를 먹어도 마음은 젊다고 말하지만, 나이는 못 속인다. |
年齢を重ねても、心は若いままだと言っているけど、年は隠せない。 |
・ |
그는 나이를 신경 쓰지만, 나이는 못 속인다. |
彼は年齢を気にしているけど、年は隠せないよ。 |
・ |
그 사람은 도박으로 한밑천 잡으려 하지만 위험하다고 생각해요. |
あの人はギャンブルで一儲けしようと狙っているが、危険だと思います。 |
・ |
은연중에 궁금한 것을 이야기했지만, 그는 신경 쓰지 않았어요. |
それとなく気になることを話してみたが、彼は気にしなかった。 |
・ |
그는 은연중에 주의를 주었지만, 확실히 말하지는 않았어요. |
彼はそれとなく注意をしているが、はっきりとは言いませんでした。 |
・ |
마흔, 불혹이라지만 아직도 흔들릴 때가 많아요. |
四十歳、不惑とは言えども、まだ迷うことばかりです。 |
・ |
약관이지만 당당한 태도였다. |
若冠でありながら、堂々とした態度だった。 |
・ |
그 부부는 50년 이상 함께 지냈지만 결국 황혼 이혼을 했어요. |
その夫婦は50年以上一緒にいたが、最終的に熟年離婚しました。 |
・ |
눈에 설은 풍경이었지만 금방 익숙해졌다. |
見慣れない風景だったが、すぐに慣れた。 |
・ |
벙어리장갑은 따뜻하지만, 손가락을 사용하기 불편하다. |
ミトン手袋は暖かいけれど、指が使いづらい。 |