|
|
・ |
삼겹살은 깻잎에 싸서 먹어야 맛있어요. |
サムギョプサルはエゴマの葉に包んでこそ美味しいですよ。 |
|
|
・ |
구운 고기를 깻잎에 싸 먹으면 쌉쌀해서 입안이 개운해요. |
焼いた肉を荏胡麻の葉に包んで食べると、少し苦味があって、口の中があっさりします。 |
|
|
・ |
고기를 깻잎에 싸서 먹어도 맛있어요. |
肉をエゴマの葉に包んで食べても美味しいですよ。 |
|
|
・ |
얼마 전에 강원도 옥수수 먹었는데 너무 맛있더라. |
ずっと前に江原道のトウモロコシを食べたんだけれど、とても美味しかったよ。 |
|
|
・ |
미국은 세계의 사육용 곡물인 옥수수의 주요한 산출국이다. |
アメリカは世界の飼料用穀物であるトウモロコシの主要な産出国である。 |
|
|
・ |
옥수수는 고온과 가뭄에 약하다. |
トウモロコシは高温と干ばつに弱い。 |
|
|
・ |
가끔 토란국을 끓여 먹어요. |
たまに里芋汁を作って飲みます。 |
|
|
・ |
빨리 토란의 잎이 무성한 모습을 보고 싶어요. |
早くも里芋の葉が生い茂る様子を見たいです。 |
|
|
・ |
토란은 배수가 잘 되지 않는 땅에서도 재배하기 쉽다. |
サトイモ は水はけの悪い土地でも栽培しやすい。 |
|
|
・ |
한국에서는 강화도산 순무가 유명합니다. |
韓国では江華島産のカブが有名です。 |
|
|
・ |
나는 토마토를 재배하고 있어. |
私はトマトを栽培している。 |
|
|
・ |
다 익은 토마토를 수확하다. |
完熟したトマトを収穫する。 |
|
|
・ |
8월 초에 하는 스페인 토마토 축제에 가려고 해요. |
8月の初めにある、スペインのトマト祭りに行こうと思う。 |
|
|
・ |
쑥갓은 소화가 잘 되는 알칼리성 식품이에요. |
春菊は消化によい、アルカリ性食品です。 |
|
|
・ |
되도록 무농약 식품을 먹으려고 노력하고 있다. |
なるべく無農薬の食品を口にするよう心がけている。 |
|
|
・ |
작은 식당을 하고 있어요. |
小さい食堂をやっています。 |
|
|
・ |
회사 식당은 싸지만 맛이 없어요. |
会社食堂は安いけど美味しくないです。 |
|
|
・ |
부모님이 조그만 식당을 하셨다. |
両親は小さな食堂を営んでいる。 |
|
|
・ |
이탈리아 요리책을 사서 연습 중이다. |
イタリアの料理本を買って練習中だ。 |
|
|
・ |
탕수육 소스를 만들 때 녹말가루를 넣는다. |
酢豚のソースを作るとき、片栗粉を入れる。 |
|
|
・ |
식물은 빛을 잎으로 받아 들여, 녹말 등의 영양분을 만듭니다. |
植物は、日光を葉で受け取って、デンプンなどの栄養分をつくっています。 |
|
|
・ |
녹말이란, 식물의 광합성에 의해 만들어진 탄수화물입니다. |
デンプンとは、植物の光合成によって作られる炭水化物です。 |
|
|
・ |
우유에 콩가루를 타서 먹었습니다. |
牛乳にきなこを混ぜて飲みました。 |
|
|
・ |
김치를 마가린에 볶아 김치볶음밥을 하면 맛있다. |
キムチをマーガリンでいためて、キムチチャーハンをすると美味しい。 |
|
|
・ |
금방 토스트한 식빵에 버터를 바르니 사르르 녹았다. |
トーストしたばかりの食パンにバターを塗ると、とろりと溶けた。 |
|
|
・ |
피자에 치즈를 듬뿍 얹어 오븐에 넣었다. |
ピザにチーズをいっぱいに乗せ、オーブンに入れた。 |
|
|
・ |
치즈는 우유로 만들어요. |
チーズは牛乳で作ります。 |
|
|
・ |
우유로 치즈를 만들어 봅시다. |
牛乳でチーズを作ってみましょう。 |
|
|
・ |
요구르트는 유산균 등 유익균이 풍부하게 함유된 식품입니다. |
ヨーグルトは乳酸菌などの善玉菌を豊富に含む食品です。 |
|
|
・ |
우리 둘째오빠는 유제품 회사에서 연구원으로 일한다. |
私の二番目の兄は乳製品の会社で研究員として働いている。 |
|
|
・ |
미국의 주 중에 위스콘신은 가장 많이 유제품을 생산하고 있습니다. |
アメリカの州の中で、ウィスコーン州は最も多くの乳製品を生産しています。 |
|
|
・ |
치즈는 유제품의 하나이며, 다양한 요리에 사용됩니다. |
チーズは乳製品の一つであり、様々な料理に使われます。 |
|
|
・ |
두부는 여러 가지 요리에 사용할 수 있습니다. |
お豆腐はいろいろな料理に使えます。 |
|
|
・ |
두부는 고단백질, 저당질로 영양 밸런스가 대단히 좋은 식품입니다. |
豆腐は高タンパク質、低糖質と栄養バランスが大変よい食品です。 |
|
|
・ |
두부는 한국, 일본 그리고 중국에서 널리 사용되고 있는 식재료입니다. |
豆腐は韓国、日本、そして中国で広く用いられている代表的な食材です。 |
|
|
・ |
보리와 궁합이 잘 맞는 음식은 무와 콩이다. |
麦と相性がいい食べ物は、大根や豆である。 |
|
|
・ |
24절기 중 스무 번째 절기인 소설에 날씨가 추워야 보리 농사가 잘 된다고 한다. |
24節気の20回目の節気である小雪に天気が寒くならないと、麦農事がうまくいかないと言われている。 |
|
|
・ |
맥주는 보리로 만들어진다. |
ビールは麦で作られる。 |
|
|
・ |
찹쌀을 씻어 30분 정도 불립니다. |
もち米を洗って30分ほど水に浸してふやかします。 |
|
|
・ |
쌀을 씻다. |
米をとぐ。 |
|
|
・ |
쌀을 수확하다. |
米を収穫する。 |
|
|
・ |
베트남의 주요 산물은 쌀이다. |
ベトナムの主要産物は米だ。 |
|
|
・ |
취미로 다도를 배우다. |
趣味で茶道を習う。 |
|
|
・ |
다도는 일본 문화 가운데서도 귀중한 것 중의 하나입니다. |
茶道は日本文化の中でも大事なものの一つです。 |
|
|
・ |
이 식기세척기는 영업용입니다. |
この食器洗浄機は営業用です。 |
|
|
・ |
설거리란 접시를 닦는 것으로, 접시를 식기세척기에 넣는 작업이 아닙니다. |
皿洗いとは、皿を洗うことで、皿を食洗機に入れる作業のことではありません。 |
|
ヨクシ パブン アムニョクソトゥロ チオヤ マシッタ |
・ |
역시 밥은 압력솥으로 지어야 맛있다. |
やはりご飯は圧力釜で炊いてこそ美味しい。 |
|
|
・ |
이 빵은 퍼석퍼석해서 맛이 없네요. |
このパン、ぼそぼそしてあまりおいしくないですね。 |
|
|
・ |
머리카락이 퍼석퍼석하다. |
髪がパサパサしてる。 |
|
|
・ |
겨울은 공기가 건조하여 머리가 퍼석퍼석한다. |
冬は空気の乾燥によって髪の毛がパサつく。 |
|
|
・ |
이 우동은 쫄깃쫄깃하고 찰기가 있는 것이 맛있네요. |
このうどんはしこしことコシがあるものが美味しいですね。 |
|
|
・ |
수타면은 쫄깃쫄깃한 식감을 즐길 수 있어요. |
手打麺はこしことした食感が楽しめます。 |
|
|
・ |
이 과자는 바삭바삭한 씹는 맛을 좋아하는 분에게 권합니다. |
このお菓子はカリカリとした歯ごたえが好きな方におすすめです。 |
|
|
・ |
사과가 신선해서 사각사각하다. |
リンゴが新鮮でサクサクとする。 |
|
|
・ |
사각사각 사과를 먹는다. |
りんごをサクサクと食べる。 |
|
|
・ |
과일을 아삭아삭 먹다. |
果物をさくさくかじる。 |
|
|
・ |
이 식당은 아삭아삭한 김치로 유명하다. |
この食堂はさくさくするキムチで有名だ。 |
|
|
・ |
신선한 공기를 마시다. |
新鮮な空気を吸う。 |
|
|
・ |
고양이에게 물은 항상 신선해야 한다. |
猫にとってお水はいつも新鮮でなければいけない。 |
|
|
・ |
신선함을 느끼다. |
新鮮さを感じる。 |
|
|
・ |
달고 구수한 풍미가 있는 것을 먹고 싶다. |
甘く香ばしい風味のある物が食べたい。 |
|
|
・ |
이 과자는 정말 고소하고 맛있네요. |
このお菓子は、本当に香ばしくて美味しいですね。 |
|
|
・ |
참기름의 고소한 냄새가 후각을 자극하다. |
ごま油の香ばしい香りが嗅覚を刺激する。 |
|
|
・ |
참기름을 넣으면 고소한 맛이 나요. |
ごま油を入れれば香ばしい味がします。 |
|
|
・ |
김치를 먹었더니 속이 개운해졌다. |
キムチを食べたらお腹がすっきりしてきた。 |
|
|
・ |
온천에 들어갔다 나왔더니 몸이 개운해졌다. |
温泉へ入ってさっぱりしてきた。 |
|
|
・ |
찜질방 가서 땀 빼고 나면 개운해진다. |
チムジルバンに行って汗をかいたらすっきりする。 |
|
|
・ |
오늘 딸기잼을 만들었다. |
きょう、イチゴジャムを作った。 |
|
|
・ |
좀 상한 것은 설탕에 재워서 잼을 만들면 돼요. |
ちょっと傷んだものは、砂糖につけて、ジャムを作ればいいです。 |
|
|
・ |
계절의 과일을 잼이나 주스로 저장한다. |
季節の果物をジャムやジュースとして蓄える。 |
|
|
・ |
오랜만에 멸치를 볶아 먹었다. |
久しぶりに煮干しを炒めて食べた。 |
|
|
・ |
멸치는 정어리를 식염수에 삶아 말린 것입니다. |
煮干は、イワシを食塩水で煮て、干したものです。 |
|
|
・ |
멸치에는 칼슘이 많다. |
煮干しにはカルシウムが多い。 |
|
|
・ |
가다랭어포로 육수를 냈다. |
鰹節でだしを出した。 |
|
|
・ |
생선조림을 할때 미림을 조금 넣는다. |
魚の煮つけをするときにみりんを少し入れる。 |
|
|
・ |
머스터드에 수제 소세지를 찍어 먹었다. |
マスタードに手製のソーセージをつけて食べる。 |
|
|
・ |
고추냉이를 너무 많이 먹어 눈물이 난다. |
わさびをたくさん食べて、涙が出た。 |
|
|
・ |
한국에는 다시다라는 조미료가 있다. |
韓国にはタシダという粉末だしがある。 |
|
|
・ |
깍두기를 담글 때 새우젓을 넣으면 김치 맛이 시원해진다. |
カクテキをつけるとき、アミの塩辛を入れるとキムチの味がすっきりする。 |
|
|
・ |
전라도는 김치를 담글 때 액젓을 많이 넣는 편이다. |
全羅道はキムチをつけるとき、小魚の塩辛をたくさん入れるほうだ。 |
|
|
・ |
이 야채는 고추기름으로 볶았다. |
この野菜はラー油で炒めた。 |
|
|
・ |
고추기름은 참기름에 고추를 넣고 볶은 기름입니다. |
ラー油はごま油に唐辛子を加え炒めた油です。 |
|
|
・ |
고추기름은 16-17세기경에 중국에서 생겼다고 한다. |
ラー油は16〜17世紀ごろに中国で生まれたと言われる。 |
|
|
・ |
샐러드에 올리브유를 듬뿍 뿌려 먹는 걸 즐긴다. |
サラダにオリーブ油をいっぱいにかけて食べることを好む。 |
|
|
・ |
가지 구이에는 올리브 오일과 허브가 잘 어울린다. |
茄子のグリルにはオリーブオイルとハーブが良く合います。 |
|
|
・ |
나물을 무칠 때 들기름을 넣으면 맛있다. |
ナムルを和えるとき、エゴマ油を入れると美味しい。 |
|
|
・ |
파, 마늘, 생강, 매운고추, 고춧가루, 간장, 물 등으로 양념을 만든다. |
ネギ、ニンニク、生姜、青唐辛子、粉唐辛子、醤油、水などでヤンニョムを作る。 |
|
|
・ |
벌이 꿀을 모으다. |
ハチが蜜を集める。 |
|
|
・ |
꿀처럼 달다. |
蜂蜜のように甘い。 |
|
|
・ |
우유에 꿀을 섞어서 마셔요. |
牛乳にハチミツを混ぜて飲みます。 |
|
|
・ |
멸치볶음 마지막에 물엿을 넣으면 윤기가 나고 맛이 한결 좋아진다. |
にぼし炒めの最後に、水あめを入れるとツヤが出て味がいっそうよくなる。 |
|
|
・ |
튀김가루가 없어 어쩔 수 없이 밀가루를 사용했다. |
天ぷら粉がなくて、仕方なく小麦粉を使った。 |
|
|
・ |
튀김가루에 물을 더하여 바삭바삭한 튀김옷을 만듭니다. |
天ぷら粉に水を加えて、サクサクの衣を作ります。 |
|
|
・ |
야채 튀김을 만들기 위해서 튀김가루를 준비했어요. |
野菜の天ぷらを作るために、天ぷら粉を準備しました。 |
|
|
・ |
우리 엄마는 식빵으로 빵가루를 직접 만드신다. |
私たちのお母さんは食パンでパン粉を実際に作ってくださった。 |
|
|
・ |
빵가루를 냉동해서 보존기간을 늘립니다. |
パン粉を冷凍して、保存期間を延ばします。 |
|
|
・ |
튀김에는 빵가루를 빼놓을 수 없습니다. |
揚げ物にはパン粉が欠かせません。 |
|
|
・ |
전분은 요리의 장르에 관계없이 사용된다. |
片栗粉は料理のジャンルを問わず使われる。 |
|
|
・ |
전분물을 사용해, 국이나 요리를 걸쭉하게 만든다. |
水溶き片栗粉を使って、汁物や料理にとろみを付ける。 |