・ | 방충망을 청소하고 청결하게 유지합시다. |
網戸を掃除して清潔に保ちましょう。 | |
・ | 밖의 냉기가 유리창을 차겁게 해서 그것이 방 전체로 전달된다. |
外の冷気が窓ガラスを冷やし、それが部屋全体に伝わる。 | |
・ | 불경기에 문을 닫는 가게들이 많아요. |
不景気に店をたたむお店が多いです。 | |
・ | 가게 문을 닫다. |
営業を終了する。(閉店する) | |
・ | 100년 이어온 가게가 문을 닫았다. |
百年続いた店が廃業した。 | |
・ | 재고가 품귀 상태로 구입 수량을 제한하는 가게들이 늘고 있다. |
在庫が品薄状態になっており、購入数量を制限する店も増えている。 | |
・ | 한국 드라마 <오징어 게임>이 전 세계를 휩쓸고 있다. |
韓国ドラマ「イカゲーム」が、全世界を席巻している。 | |
・ | 평소 만반의 준비를 한 사람에게는 폭풍우가 두렵지 않습니다. |
普段万端の準備をする人には暴風雨が怖くありません。 | |
・ | 그녀의 말은 내 마음에 묵직하게 남았다. |
彼女の言葉は私の心にずっしりと残った。 | |
・ | 그 철문은 묵직하게 닫혔다. |
その鉄の扉はずっしりと閉まった。 | |
・ | 그의 손은 묵직한 무게를 느꼈다. |
彼の手はずっしりとした重さを感じた。 | |
・ | 동상이 발병한 경우에는 신속하게 따뜻한 장소로 이동하여 언 피부를 따뜻하게 해주세요. |
凍傷を発症した場合は、速やかに温かい場所に移動し、凍った肌を温めてください。 | |
・ | 그 경험이 그에게 트라우마가 되었다. |
その経験が彼のトラウマになった。 | |
・ | 중병이 그를 덮쳐 그는 입원하게 되었다. |
重病が彼を襲い、彼は入院することになった。 | |
・ | 역사상 일어난 수많은 역병은 인류에게 비참한 결과를 가져왔다. |
歴史上で起きた数多くの疫病は、人類に悲惨な結果をもたらした。 | |
・ | 갑자기 맹수가 우리에게 덤벼들었다. |
突然、猛獣が私たちに襲いかかった。 | |
・ | 빗물이 삼림의 나무들을 촉촉하게 하고 있습니다. |
雨水が森林の木々を潤しています。 | |
・ | 지그소 퍼즐의 피스는 들쭉날쭉하게 만들어져 있다. |
ジグソーパズルのピースはぎざぎざに合うように作られている。 | |
・ | 우리에게는 제각각 나름대로 부족한 점이 있다. |
我々にはそれそれ、自分なりに不足な点がある。 | |
・ | 마라톤 코스는 울퉁불퉁해서, 주자들은 신중하게 달리고 있다. |
マラソンのコースはでこぼこで、ランナーたちは慎重に走っている。 | |
・ | 우기가 한창이라 우산을 가지고 외출하는 게 좋아요. |
雨季が真っ最中で、傘を持って外出するのがいいですよ。 | |
・ | 행사 준비는 한창이며, 순조롭게 진행되고 있습니다. |
イベントの準備は真っ最中で、スムーズに進行しています。 | |
・ | 투명성 있는 정보는 이해관계자에게 중요합니다. |
透明性のある情報は利害関係者にとって重要です。 | |
・ | 투명성 있는 보고서가 투자자에게 중요합니다. |
透明性のある報告書が投資家にとって重要です。 | |
・ | 국민의 의견을 존중하는 것이 중요합니다. |
国民の意見を尊重することが重要です。 | |
・ | 아메리카의 독립과 프랑스 혁명을 경계로 정치 무대에 본격적으로 국민이 등장하게 되었다. |
アメリカの独立とフランス革命を境に、政治の舞台に本格的に国民が登場するようになった。 | |
・ | 민족의 유산은 새로운 세대에게 전해야 할 귀중한 자원입니다. |
民族の遺産は、新しい世代に伝えるべき貴重な資源です。 | |
・ | 그는 자기 민족 역사를 자랑스럽게 생각하고 있어요. |
彼は自分の民族の歴史を誇りに思っています。 | |
・ | 그 나라는 인종이나 종족에 관계없이 모든 시민에게 평등한 기회를 제공하고 있습니다. |
その国は、人種や種族に関わらずすべての市民に平等な機会を提供しています。 | |
・ | 우리는 모든 종족이 평등하게 기회를 가져야 한다고 믿습니다. |
私たちはすべての種族が平等に機会を持つべきだと信じています。 | |
・ | 우리는 인종과 종족을 넘어 모두가 평등하게 대우받는 사회를 지향해야 합니다. |
私たちは人種や種族を超えて、みんなが平等に扱われる社会を目指すべきです。 | |
・ | 서로 다른 종족끼리 평화롭게 공존하는 사회를 만드는 것이 중요합니다. |
異なる種族同士が平和に共存する社会を築くことが重要です。 | |
・ | 동물은 어떻게 위험을 알아차릴 수 있나요? |
動物はどうやって危険を察知することができますか。 | |
・ | 그는 그의 말이 그녀에게 상처를 줬다는 것을 깨달았다. |
彼は彼の言葉が彼女を傷つけたことに気付いた。 | |
・ | 인생은 짧다는 것을 깨닫고 나서 그는 더 적극적으로 살게 되었다. |
人生は短いことを悟ってから、彼はより積極的に生きるようになった。 | |
・ | 숨쉬고 있다는 것이 곧 행복의 순간이라는 것을 깨달아야 합니다. |
息していることがまさに幸せの瞬間だということに気づかなければなりません。 | |
・ | 자신의 지각을 남들이 눈치채지 못하게 자연스럽게 인사를 건넸다. |
自分の遅刻を他人が気づくことができないように自然に挨拶を交わした。 | |
・ | 그녀는 논쟁에 현명하게 반박했다. |
彼女は議論に賢く反論した。 | |
・ | 논의할 때, 그는 항상 정확하게 반한다. |
議論の際、彼は常に的確に反論する。 | |
・ | 변호사는 상대방의 의견을 강하게 반박하고 있다. |
弁護士は相手の意見に強く反論している。 | |
・ | 공판에서의 증언은 엄밀하게 교차 체크된다. |
公判での証言は厳密にクロスチェックされる。 | |
・ | 공판은 공정하고 공평하게 이뤄져야 한다. |
公判は公正かつ公平に行われるべきだ。 | |
・ | 피고는 공판에서 자기를 변호하게 된다. |
被告は公判で自己を弁護することになる。 | |
・ | 가문의 영광을 지키는 것이 그들의 책임입니다. |
家門の栄光を守ることが彼らの責任です。 | |
・ | 가문의 전통을 유지하는 것이 그들의 사명입니다. |
家門の伝統を維持することが彼らの使命です。 | |
・ | 그녀의 지혜가 우리에게 도움이 될 것입니다. |
彼女の知恵が私たちの手助けになるでしょう。 | |
・ | 학문과 경험은 그녀의 지혜를 깊게 했다. |
学問と経験は彼女の知恵を深めた。 | |
・ | 이 경험은 그에게 큰 지혜를 주었다. |
この経験は彼に大きな知恵を与えた。 | |
・ | 계획적으로 돈을 사용하는 것이 중요합니다. |
計画的にお金を使うことが大切です。 | |
・ | 그는 그녀에게 많은 애정을 쏟고 있다. |
彼は彼女に多くの愛情を費やしている。 |