・ |
급작스러운 사고로 입원을 했다. |
突然の事故で入院した。 |
・ |
재고품을 창고로 옮겼어요. |
在庫品を倉庫に移動しました。 |
・ |
그 사고로 벽에 구멍이 뚫렸다. |
その事故で壁に穴が開いてしまった。 |
・ |
그는 여세를 몰아서 업계 최고로 올라섰다. |
彼は余勢を駆けて、業界トップに登り詰めた。 |
・ |
갑작스러운 사고로 가세가 기울어져 가계가 어려워졌다. |
突然の事故で家運が傾き、家計が厳しくなった。 |
・ |
사고로 소중한 사람을 잃고 하늘이 캄캄한 기분이었다. |
事故で大切な人を失い、まるで空が真っ暗な気分だった。 |
・ |
그는 사고로 손해를 입었다. |
彼は事故で損害を受けた。 |
・ |
사고로 공장이 쑥대밭이 되었다. |
事故のせいで、工場は廃墟となった。 |
・ |
그는 사고로 사경을 헤매다가 결국 회복했다. |
彼は事故で生死の境をさまよったが、最終的には回復した。 |
・ |
그는 사고로 사경을 헤매다가 기적적으로 회복했다. |
彼は事故で生死の境をさまよったが、奇跡的に回復した。 |
・ |
그는 사고로 목숨이 왔다 갔다 했지만, 목숨을 건졌다. |
彼は事故で生死の境をさまよったが、命を取り留めた。 |
・ |
명란젓은 밥과 함께 먹으면 최고로 맛있다. |
チャンジャはご飯と一緒に食べると最高に美味しい。 |
・ |
안전 장비를 착용하지 않으면 큰 사고로 이어질 수 있다. |
安全装備を着用しないと大きな事故につながる可能性がある。 |
・ |
그녀는 전락 사고로 큰 부상을 입고 장기간 입원했습니다. |
彼女は転落事故で大けがをし、長期間入院した。 |
・ |
사고로 인한 피해액은 예상보다 컸다. |
事故による被害額は予想以上に大きかった。 |
・ |
비행기 사고로 아들을 잃은 어머니는 비행기만 봐도 몸서리를 쳐요. |
飛行機事故で息子を失った母は飛行機を見ただけで身震いする。 |
・ |
그는 사고로 중태에 빠졌으나 생명에는 지장이 없었다. |
彼は事故で重体に陥ったが、命に別状はなかった。 |
・ |
사고로 중태에 빠져 수술이 필요해졌다. |
事故で重体に陥り、手術が必要となった。 |
・ |
사고로 인해 기차가 늦었으므로 어쩔 도리가 없다. |
事故で電車が遅れたので、やむを得ない。 |
・ |
폭발 사고로 많은 사상자가 발생한 것이 확인되었습니다. |
爆発事故で多くの死傷者が出たことが確認されました。 |
・ |
교통사고로 인한 사상자 통계가 발표되었습니다. |
交通事故による死傷者の統計が発表されました。 |
・ |
그 사고로 많은 사상자가 발생했습니다. |
その事故で多くの死傷者が出ました。 |
・ |
불의의 사고로 잠시 직장을 잃었다. |
不慮の事故で一時的に職を失った。 |
・ |
그는 불의의 사고로 손을 다쳤다. |
彼は不慮の事故で手を怪我してしまった。 |
・ |
불의의 사고로 프로젝트는 지연되었다. |
不慮の事故が原因で、プロジェクトは遅れた。 |
・ |
불의의 사고로 그는 장기간 입원을 해야 했다. |
不慮の事故が原因で、彼は長期の入院を余儀なくされた。 |
・ |
불의의 사고로 그는 목숨을 잃었다. |
不慮の事故で彼は命を落とした。 |
・ |
친구가 사고로 비명횡사했다. |
友達が事故で非業の死を遂げた。 |
・ |
그는 사고로 사망했다. |
彼は事故で死亡した。 |
・ |
졸음운전을 하면 큰 사고로 이어질 가능성이 있다. |
居眠り運転をすると重大な事故につながる可能性がある。 |
・ |
사고로 출혈이 심해졌다. |
事故で出血がひどくなった。 |
・ |
사고로 입원한 친구에게 쾌유를 기원하는 편지를 보냈습니다. |
事故で入院している友人に快癒を祈って手紙を送りました。 |
・ |
엄마가 만든 찌개는 최고로 맛있어요. |
母が作るチゲは最高に美味しいです。 |
・ |
사고로 차가 전복되어 운전자는 경상을 입었다. |
事故で車が転覆し、運転手は軽傷を負った。 |
・ |
그는 사고로 다른 사람을 가해하고 법적 책임을 물었다. |
彼は事故で他人を加害し、法律的な責任を問われた。 |
・ |
그 사고로 많은 희생자가 발생했다. |
その事故で多くの犠牲者が出た。 |
・ |
그 제품은 잡지 광고로 알려져 있습니다. |
その製品は、雑誌の広告で知られています。 |
・ |
사고로 차를 박살 냈다. |
事故で車をぶち壊した。 |
・ |
사고로 가게 창문을 박살 냈다. |
事故で店の窓をぶち壊した。 |
・ |
벌금형을 받는 대신 경고로 끝났습니다. |
罰金刑を受ける代わりに警告で済みました。 |
・ |
교통사고로 인해 벌금형을 받았습니다. |
交通事故で罰金刑を受けました。 |
・ |
뒷광고로 인해 콘텐츠 시장에서 투명성이 더 중요해졌다. |
裏広告のせいで、コンテンツ市場で透明性がより重要になった。 |
・ |
실제 사례도 소개할테니 참고로 해 주세요. |
実際の事例も紹介するので参考にしてみてください。 |
・ |
아버지가 갑작스런 사고로 죽었다. |
父が突然の事故で亡くなった。 |
・ |
의문의 사고로 세상을 떠났다. |
疑問の事故で亡くなった。 |
・ |
교통사고로 인해 2집 활동이 무기한 연기되었다. |
交通事故によって2集活動が無期限延期された。 |
・ |
이곳은 자연의 보고로 알려져 있습니다. |
この場所は自然の宝庫として知られています。 |
・ |
도서실은 지식의 보고로 학생들에게 인기가 있습니다. |
図書室は知識の宝庫で、学生たちに人気です。 |
・ |
자고로 부모 말 들으면 자다가 떡이 생긴다고 했어요. |
古くから親の言うことを聞いたらいいことがあるって言われますよ。 |
・ |
사고로 양쪽 눈을 잃었다. |
事故で両目を失った。 |