・ | 그녀는 물끄러미 노을을 바라보고 있었다. |
彼女はぼんやりと夕焼けを見つめていた。 | |
・ | 그녀는 물끄러미 창밖을 보고 있었다. |
彼女はぼんやりと窓の外を見ていた。 | |
・ | 그녀는 물끄러미 텔레비전을 보고 있었다. |
彼女はぼんやりとテレビを見ていた。 | |
・ | 우두커니 서 있는 그녀의 모습이 안타까웠다. |
ぽつんと佇む彼女の姿が切なかった。 | |
・ | 우두커니 그녀를 바라보고 있었다. |
ぼんやりと彼女を眺めていたんだ。 | |
・ | 그녀는 우두커니 끄덕였다. |
彼女はぼんやりとうなずいた。 | |
・ | 그녀는 시무룩한 얼굴로 창밖을 보고 있었다. |
彼女はぶすっとした顔で窓の外を見ていた。 | |
・ | 그녀는 시무룩한 얼굴로 나를 무시했다. |
彼女はぶすっとした顔で私を無視した。 | |
・ | 시무룩한 그녀에게 무슨 일이 있었는지 물어보았다. |
ぶすっとした彼女に何があったのか聞いてみた。 | |
・ | 그녀는 시무룩해서 말을 걸기가 어렵다. |
彼女はぶすっとしていて、話しかけにくい。 | |
・ | 그녀는 시무룩한 채 자리에 앉았다. |
彼女はぶすっとしたまま席に座った。 | |
・ | 그녀는 재수하는 것을 선택했다. |
彼女は浪人することを選んだ。 | |
・ | 미성년자인 그녀는 성인의 결정에 따라야 할 때가 있다. |
未成年の彼女は、成人の決定に従う必要があることがある。 | |
・ | 미성년자인 그녀는 부모와 함께 외출하는 경우가 많다. |
未成年の彼女は、親と一緒に出かけることが多い。 | |
・ | 성년의 날을 맞은 그녀는 친구들과 파티를 열었다. |
成人の日を迎えた彼女は、友達とパーティーを開いた。 | |
・ | 그녀는 성인과 같은 자비심을 가지고 있다. |
彼女は聖人のような慈悲深さを持っている。 | |
・ | 그녀의 궤변에 아무도 반박할 수 없었다. |
彼女の詭弁には誰も反論できなかった。 | |
・ | 그녀는 궤변을 사용하여 자신의 실수를 숨겼다. |
彼女は詭弁を使って自分のミスを隠した。 | |
・ | 그녀는 궤변을 사용하여 상대방을 침묵시켰다. |
彼女は詭弁を使って相手を黙らせた。 | |
・ | 그녀의 허풍에는 언제나 신빙성이 결여되어 있다. |
彼女のほら話には、いつも信憑性が欠けている。 | |
・ | 그녀의 허풍은 사실과 크게 다르다. |
彼女のほら話は、事実と大きく異なる。 | |
・ | 허풍을 떠는 그녀의 이야기에는 언제나 의심이 생긴다. |
ほらを吹く彼女の話には、いつも疑いが生じる。 | |
・ | 그녀는 자신의 성공을 과장해서 허풍을 떨 때가 많다. |
彼女は自分の成功を大げさにほらを吹くことが多い。 | |
・ | 그녀는 허풍을 떠는 경향이 있다. |
彼女は大げさに言う傾向がある。 | |
・ | 외동딸인 그녀는 친구와의 시간을 소중히 여기고 있다. |
一人っ子の彼女は、友達との時間を大切にしている。 | |
・ | 외동아들인 그녀는 친구를 형제처럼 아끼고 있다. |
一人っ子の彼女は友達を兄弟のように大切にしている。 | |
・ | 외동아들인 그녀는 부모님께 애지중지 자랐다. |
一人っ子の彼女は両親に大切に育てられた。 | |
・ | 그녀는 토론에서 궤변을 사용하여 상대방을 혼란스럽게 했다. |
彼女は議論で詭弁を使って相手を混乱させた。 | |
・ | 그녀는 알몸인 채 방 안에서 춤을 추고 있다. |
彼女は裸のまま部屋の中をダンスしている。 | |
・ | 그녀는 알몸인 채 침대에 쓰러졌다. |
彼女は裸のままベッドに倒れ込んだ。 | |
・ | 그녀는 속옷에 레이스가 달린 것을 좋아한다. |
彼女は下着にレースがついたものを好む。 | |
・ | 그녀는 속옷 브랜드에 집착한다. |
彼女は下着のブランドにこだわる。 | |
・ | 그녀는 속옷을 귀엽게 접었다. |
彼女は下着をかわいく折りたたんだ。 | |
・ | 그녀는 예쁜 속옷을 입고 있다. |
彼女はきれいな下着を身に着けている。 | |
・ | 그녀는 느긋하지만 가족과 친구를 소중히 여기고 있다. |
彼女は呑気だけど、家族や友人を大切にしている。 | |
・ | 그녀는 느긋한 성격으로 알려져 있다. |
彼女はのんびりとした性格で知られている。 | |
・ | 그녀는 느긋한 속도로 인생을 즐기고 있다. |
彼女はのんびりとしたペースで人生を楽しんでいる。 | |
・ | 그녀는 액자에 든 그림을 벽에 걸었어요. |
彼女は額縁に入った絵を壁に掛けました。 | |
・ | 액자 속의 사진은 그녀 가족의 초상입니다. |
額縁の中の写真は彼女の家族の肖像です。 | |
・ | 그녀는 새 그림을 액자에 넣어 장식했습니다. |
彼女は新しい絵を額縁に入れて飾りました。 | |
・ | 그녀의 방에는 많은 액자가 장식되어 있습니다. |
彼女の部屋にはたくさんの額縁が飾られています。 | |
・ | 그녀는 액자에 넣은 그림을 친구에게 선물했어요. |
彼女は額縁に入れた絵を友達にプレゼントしました。 | |
・ | 그녀는 수제 액자를 만들었습니다. |
彼女は手作りの額縁を作りました。 | |
・ | 그녀의 뚝심은 믿을 수 없을 정도다. |
彼女のくそ力は信じられないほどだ。 | |
・ | 그녀는 도박에 전혀 관심이 없다. |
彼女はギャンブルに全く興味がない。 | |
・ | 그녀는 흐르는 눈물을 티슈로 닦았다. |
彼女は流れる涙をティッシュで拭いた。 | |
・ | 그 발언은 그녀의 존엄성을 모욕하고 있다. |
その発言は彼女の尊厳を侮辱している。 | |
・ | 나는 그녀를 용서할 수 없어. 왜냐면 그녀는 나를 사람들 앞에서 모욕했기 때문에... |
私は彼女を許せない、なぜなら彼女は私を人前で侮辱したのだから。 | |
・ | 그녀는 나를 모욕했다. |
彼女は私を侮辱した。 | |
・ | 그녀는 살인사건에 연루되었다. |
彼は殺人事件に巻き込まれた。 |