![]() |
・ | 그녀는 홀어머니로 아이 두 명을 키우는 어머니이다. |
彼女は独り身の母として二人の子どもを育てている。 | |
・ | 그녀는 홀어머니로서 사랑과 따뜻함으로 아이들을 감싸고 있다. |
彼女は独り身の母として、愛と温かさで子供たちを包み込んでいる。 | |
・ | 그녀는 홀어머니로서 어려운 상황에 맞서면서 강인함을 보여주고 있다. |
彼女は独り身の母として、家族を支えるために不屈の精神力を持っている。 | |
・ | 그녀는 홀어머니로서 가족을 위해 날마다 분투하고 있다. |
彼女は独り身の母として、家族のために日々奮闘している。 | |
・ | 그녀는 조연임에도 관객에게 깊은 감동을 주었다. |
彼女は脇役ながら、観客に深い感動を与えた。 | |
・ | 그녀는 돈줄로 이용당하고 있다는 것을 깨닫지 못하고 있다. |
彼女は金づるとして利用されていることに気づいていない。 | |
・ | 그녀는 과거에 복역한 경험이 있었고, 재범을 방지하기 위한 지원이 이루어졌다. |
彼女は過去に服役したことがあり、再犯を防ぐための支援が行われた。 | |
・ | 그녀가 실종되었을 때, 즉시 경찰이 수사를 시작했다. |
彼女が失踪した際、すぐに警察が捜査を始めた。 | |
・ | 그녀는 자신의 나이를 사칭했지만, 금방 들통났다. |
彼女は自分の年齢を詐称していたが、すぐにバレてしまった。 | |
・ | 그녀는 신상을 사칭하고 있어요. |
彼女は素性を詐称しています。 | |
・ | 그녀는 경력을 사칭하고 있었어요. |
彼女は経歴を詐称していました。 | |
・ | 그녀는 체포되기 전에 자진해서 경찰에 출두했다. |
彼女は逮捕される前に、自ら警察に出頭した。 | |
・ | 그녀는 엄격한 수행 끝에 출가하여 정신적으로 성장했다. |
彼女は厳しい修行の末に出家し、精神的な成長を遂げた。 | |
・ | 그녀는 거짓말을 하여 주변 사람들로부터 미움을 샀다. |
彼女は嘘をついて周りから恨みを買った。 | |
・ | 그녀는 어려운 시기에도 하나님을 믿고 긍정적으로 살고 있다. |
彼女は困難な時でも神を信じて前向きに生きている。 | |
・ | 그녀는 동생에게 과거의 실수를 반복하지 않도록 설교했다. |
彼女は弟に対して過去の過ちを繰り返さないように説教した。 | |
・ | 그녀는 세례명으로 "마리아"를 선택했습니다. |
彼女は洗礼名として「マリア」を選びました。 | |
・ | 그녀는 건반 악기 중에서 오르간 연주를 잘합니다. |
彼女は鍵盤楽器の中でオルガンを演奏するのが得意です。 | |
・ | 그녀의 소프라노는 힘차면서도 우아합니다. |
彼女のソプラノは力強く、それでいて優雅だ。 | |
・ | 그녀의 소프라노는 마치 악기처럼 아름답습니다. |
彼女のソプラノはまるで楽器のように美しい。 | |
・ | 그녀의 소프라노는 전 세계에서 높이 평가받고 있습니다. |
彼女のソプラノは世界中で高く評価されている。 | |
・ | 그녀는 아름다운 소프라노 목소리를 가지고 있어요. |
彼女は美しいソプラノの声を持っている。 | |
・ | 그녀는 가족 모두에게 이 이야기를 입단속했습니다. |
彼女は家族全員にこの話を口止めした。 | |
・ | 영화 예고편에 그녀가 등장했습니다. |
映画の予告編に彼女が登場しました。 | |
・ | 그녀는 깜짝 등장했습니다. |
彼女はサプライズで登場しました。 | |
・ | 그녀는 지혜로운 사람입니다. |
彼女は知恵のある人です。 | |
・ | 그녀는 내 소꿉친구로 집도 근처입니다. |
彼女は私の幼なじみで実家も近所です。 | |
・ | 그녀는 금고지기로서 회사의 자산을 지키기 위해 매일 노력하고 있다. |
彼女は金庫番として、会社の財産を守るために日々努力している。 | |
・ | 그녀는 금고지기로서 회사의 재정 상황을 세밀하게 파악하고 있다. |
彼女は金庫番として、会社の財政状況を細かく把握している。 | |
・ | 그녀는 어려운 상황에서도 의연한 태도를 유지했습니다. |
彼女は困難な局面でも毅然としている態度を崩しませんでした。 | |
・ | 그녀의 의연한 말과 행동에 모두가 감탄했습니다. |
彼女の毅然としている言動に、みんなが感心しました。 | |
・ | 어려운 상황에서도 그녀는 의연한 태도를 유지했습니다. |
困難な状況でも、彼女は毅然としている態度を貫きました。 | |
・ | 그녀는 교양인이라서 말투가 매우 품격 있습니다. |
彼女は教養人だから、言葉遣いがとても上品です。 | |
・ | 그녀는 교양인이기 때문에 항상 차분하고 침착합니다. |
彼女は教養人だから、常に穏やかで落ち着いています。 | |
・ | 그녀는 연구 결과를 저널에서 발표했습니다. |
彼女は研究成果をジャーナルで発表しました。 | |
・ | 그녀의 말투와 행동은 바로 귀부인 그 자체였어요. |
彼女の話し方や立ち居振る舞いは、まさに貴婦人そのものでした。 | |
・ | 그녀의 옷차림은 바로 귀부인 같았어요. |
彼女の服装はまさに貴婦人のようでした。 | |
・ | 그녀는 귀부인처럼 우아한 행동을 하고 있어요. |
彼女は貴婦人のように優雅な立ち振る舞いをしています。 | |
・ | 애견가로서 그녀는 개를 매우 소중히 여겨요. |
愛犬家として、彼女は犬をとても大切にしています。 | |
・ | 애견가인 그녀는 개를 위해 특별한 음식을 만듭니다. |
愛犬家として、彼女は犬のために特別な料理を作ります。 | |
・ | 그녀 옆에는 귀염둥이가 앉아 있었다. |
彼女の隣には可愛い子が座っていた。 | |
・ | 그녀는 스토커처럼 집요하게 전화를 걸어왔습니다. |
彼女はストーカーのように執拗に電話をかけてきました。 | |
・ | 그녀는 신문에서 칼럼을 연재하고 있습니다. |
彼女は新聞でコラムを連載しています。 | |
・ | 그녀의 에세이가 월간지에서 연재 중입니다. |
彼女のエッセイが月刊誌で連載中です。 | |
・ | 그녀의 소설이 웹에서 연재되고 있습니다. |
彼女の小説がウェブで連載されています。 | |
・ | 그녀는 보도 사진으로 수많은 상을 수상했어요. |
彼女は報道写真で数々の賞を受賞しています。 | |
・ | 그녀의 시사만평은 날카로운 통찰력을 느끼게 합니다. |
風刺画を通じて時事問題を学ぶことができます。 | |
・ | 그녀의 앨범은 판매 부수가 매우 호조입니다. |
彼女のアルバムは、販売部数が非常に好調です。 | |
・ | 그녀는 대중 매체에 자신의 의견을 알리고 있습니다. |
彼女は、マスメディアに自らの意見を発信しています。 | |
・ | 그녀는 노래 프로그램에 출연하게 되었어요. |
彼女は歌番組に出演することになりました。 |