・ | 구애의 말이 그녀의 마음을 울렸어요. |
求愛の言葉が彼女の心を打ちました。 | |
・ | 그는 그녀에게 진지한 구애의 말을 보냈습니다. |
彼は彼女に対して真剣な求愛の言葉を送りました。 | |
・ | 그녀는 유럽 문화권 역사에 밝습니다. |
彼女はヨーロッパ文化圏の歴史に詳しいです。 | |
・ | 그녀가 순산하기를 바랍니다. |
彼女が安産することを願っています。 | |
・ | 그녀의 순산을 기원합니다. |
彼女の安産をお祈りします。 | |
・ | 그녀는 감정 기복이 클 때가 있어요. |
彼女は感情の起伏が大きい時があります。 | |
・ | 그녀는 감정 기복이 적은 사람이에요. |
彼女は感情の起伏が少ない人です。 | |
・ | 그녀는 법의학자로서 사인에 관한 전문적인 의견을 말했습니다. |
彼女は法医学者として、死因に関する専門的な意見を述べました。 | |
・ | 그녀는 법의학자로서 법적인 증거를 제공하고 있습니다. |
彼女は法医学者として法的な証拠を提供しています。 | |
・ | 그녀는 법의학자로서 사고의 세부 사항을 조사하고 있습니다. |
彼女は法医学者として、事故の詳細を調べています。 | |
・ | 그녀는 연수 중에 많은 기술을 익혔습니다. |
彼女は研修中に多くのスキルを身につけました。 | |
・ | 그녀는 기업의 기획자로서 시장 조사를 하고 있습니다. |
彼女は企業のプランナーとして市場調査を行っています。 | |
・ | 그녀는 이 역할에 적임자로 추천되었다. |
彼女はこの役割において適任者として推薦された。 | |
・ | 뒷모습에서도 그녀의 자신감이 전해집니다. |
後ろ姿からも彼女の自信が伝わってきます。 | |
・ | 그녀는 길을 걸어가는 그의 뒷모습을 바라볼 뿐이었다. |
彼女は道を歩いている彼の後ろ姿を眺めるだけだった。 | |
・ | 그녀의 정열이 이 일을 더 뜻깊게 만들었습니다. |
彼女の情熱がこの仕事をより意義深いものにしました。 | |
・ | 그녀의 열정이 팀을 고무시켰습니다. |
彼女の情熱がチームを鼓舞しました。 | |
・ | 그녀의 눈은 열정과 결의로 빛나고 있다. |
彼女の目は情熱と決意で輝いている。 | |
・ | 그녀의 열정은 음악을 향하고 있다. |
彼女の情熱は音楽に向けられている。 | |
・ | 그녀는 빈정거림으로 자신의 불만을 표현했다. |
彼女は皮肉を言うことで自分の不満を表現した。 | |
・ | 그녀는 빈정거림으로 자신의 불만을 쏟아냈다. |
彼女は皮肉を言うことで自分の不満を吐き出した。 | |
・ | 그녀는 변덕스러워서 갑자기 일정을 변경하는 경우가 자주 있습니다. |
彼女は気まぐれで、突然予定を変更することがよくあります。 | |
・ | 그녀는 변덕스럽기 짝이 없는 노처녀이다. |
彼女は気まぐれなこと極まりない、オールドミスだ。 | |
・ | 그런 그녀가 야속하고 서운하기만 하다. |
そんな彼女が恨めしく寂しいだけだった。 | |
・ | 그녀의 매정한 태도에 화가 났다. |
彼女のそっけない態度でイラっとした。 | |
・ | 그녀의 순결한 마음이 많은 사람들에게 감동을 주고 있습니다. |
彼女の純潔な心が、多くの人々に感動を与えています。 | |
・ | 그녀는 순결한 마음을 가지고 있어요. |
彼女は純潔な心を持っています。 | |
・ | 그녀는 순결하게 살았다. |
彼女は、純潔に生きた。 | |
・ | 그녀의 심술궂은 말은 결국 자신에게 되돌아 왔다. |
彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 | |
・ | 다소곳한 성격의 그녀는 그다지 자기주장을 하지 않아요. |
おとなしい性格の彼は、あまり自己主張をしません。 | |
・ | 다소곳한 그녀가 조용히 도와줍니다. |
おとなしい彼女が、静かにサポートしてくれます。 | |
・ | 그녀는 어머니 말씀에 다소곳하게 따른다. |
彼女は母の言いつけに従順に従う。 | |
・ | 그녀는 어렸을 때부터 얌전한 아이였다. |
彼女は子供の頃から大人しい子だった。 | |
・ | 그녀의 입소문을 믿고 이 카페에 왔어요. |
彼女の口コミを信じて、このカフェに来ました。 | |
・ | 그녀가 만든 술안주는 일품이었어요. |
彼女が作った酒のつまみは絶品でした。 | |
・ | 그녀의 정성에 하늘이 감동했다. |
彼女の真心に天が感動した。 | |
・ | 그녀의 암이 재발했다고 들었어요. |
彼女の癌が再発したと聞きました。 | |
・ | 그녀와 나는 부서는 다르지만 입사동기다. |
彼女とは部署は異なっているが、入社同期だ。 | |
・ | 그녀는 음악을 들을 때 옛 추억을 연상합니다. |
彼女は音楽を聴いているとき、昔の思い出を連想します。 | |
・ | 그녀는 과거를 떠올리며 펑펑 울었다. |
彼女は過去を思い出して号泣した。 | |
・ | 그녀는 미래의 경력을 생각할 때 자신이 성공한 비전을 떠올립니다. |
彼女は将来のキャリアを考えるとき、自分が成功したビジョンを思い浮かべます。 | |
・ | 그녀는 요가 수업에서 잔잔한 호수를 떠올리며 호흡을 조절합니다. |
彼女はヨガのクラスで、穏やかな湖を思い浮かべながら呼吸を整えます。 | |
・ | 그녀는 그 소설을 읽은 것을 기억해냈다. |
彼女はその小説を読んだことを思い出した。 | |
・ | 그녀는 매우 지식이 풍부한 한편, 때때로 털털한 면도 있습니다. |
彼女は非常に知識が豊富な一方、時折おおざっぱな面もあります。 | |
・ | 그녀는 털털하고 유머도 있다. |
彼女は気さくでユーモアもある。 | |
・ | 그녀는 매우 친절한 한편, 가끔 무신경한 말을 할 때도 있습니다. |
彼女は非常に親切である一方、時折無神経なことを言うこともあります。 | |
・ | 그녀는 네 명의 어린 아이를 키우는 한편 남편의 사업도 돕고 있어요. |
彼女は四人の幼い子供を育てるかたわら、夫の事業も手伝っています。 | |
・ | 그녀는 저보다 연상이지만 매우 젊어요. |
彼女は私より年上ですが、とても若々しいです。 | |
・ | 그녀는 나보다 꽤 연상이에요. |
彼女は私よりだいぶ年上です。 | |
・ | 그녀의 스타일은 촌스럽습니다. |
彼女のスタイルは田舎っぽいです。 |