![]() |
・ | 그녀의 눈에 떠오르는 애수가 애절했다. |
彼女の目に浮かぶ哀愁が切なかった。 | |
・ | 그녀의 눈에는 애수가 담겨 있었다. |
彼女の目には哀愁が宿っていた。 | |
・ | 그녀는 다른 사람들보다 더 열심히 하려고 노력했다. |
彼女は、ほかの人よりもっと一生懸命頑張ろうと努力をした。 | |
・ | 그녀는 종일 전화를 하고 있었습니다. |
彼女は終日電話をしていました。 | |
・ | 그녀는 종일 독서를 하고 있었습니다. |
彼女は終日読書をしていました。 | |
・ | 그녀는 시시때때로 생긋생긋 웃는다. |
彼女は時々ニコニコの笑う。 | |
・ | 그녀는 시시때때로 내 앞에 나타난다. |
彼女は時々僕の前に現れる。 | |
・ | 한순간에 그녀는 내 앞에서 사라졌다. |
一瞬で彼女は私の前から消えた。 | |
・ | 한순간에 그녀의 말이 내 마음을 울렸다. |
一瞬で彼女の言葉が私の心を打った。 | |
・ | 그녀의 미소는 한순간에 내 마음을 채웠다. |
彼女の笑顔は一瞬で私の心を満たした。 | |
・ | 그녀는 항상 수다를 떨고 있다. |
彼女は四六時中おしゃべりをしている。 | |
・ | 자나깨나 그녀를 보고 싶다. |
寝ても覚めても彼女に会いたい。 | |
・ | 그녀는 물어물어 돌아가신 할아버지의 고향을 찾았다. |
彼女はたずねたずね、亡くなった祖父の故郷を訪れた。 | |
・ | 나와 그녀는 사이가 좋아요. |
私、彼女と仲が良いですよ。 | |
・ | 그녀는 친한 친구에게만 비속어를 사용한다. |
彼女は親しい友達にだけ俗語を使う。 | |
・ | 그녀는 가족과 친구들에 둘러싸여 멋진 식을 올렸다. |
彼女は家族や友達に囲まれて、素晴らしい式を挙げた。 | |
・ | 그녀는 전남친과 지금도 친구 관계를 유지하고 있다. |
彼女は元カレと今でも友達関係を保っている。 | |
・ | 그녀는 전직 때문에 타향살이를 하게 되었다. |
彼女は転職のために他郷暮らしをすることになった。 | |
・ | 그녀는 매우 가정적인 사람이라서 집안일을 잘 한다. |
彼女はとても家庭的な人で、家事が得意です。 | |
・ | 그녀의 부친은 유학생으로 미국에 갔다가 정착했다. |
彼女の父親は、留学生として米国に渡り、住み着いた。 | |
・ | 그녀는 가정을 꾸려 나가면서 일을 잘 처리하고 있습니다. |
彼女は家庭を切り盛りしながら、仕事もこなしています。 | |
・ | 그녀는 베란다에서 떨어져 병원으로 이송되었습니다. |
彼女はベランダから転落し、病院に運ばれました。 | |
・ | 그녀는 베란다에서 전락해 병원으로 이송되었습니다. |
彼女はベランダから転落し、病院に運ばれました。 | |
・ | 그녀는 낙상해서 발목을 삔 상태입니다. |
彼女は転倒して、足首を捻挫しました。 | |
・ | 그녀는 결혼을 계기로 캐나다에 영주하게 되었습니다. |
彼女は結婚を機にカナダに永住することになりました。 | |
・ | 그녀는 직장 문제로 독일에 영주했습니다. |
彼女は仕事の関係でドイツに永住しました。 | |
・ | 그녀의 가족은 호주에 영주하고 있습니다. |
彼女の家族はオーストラリアに永住しています。 | |
・ | 그녀는 미국에 영주하기를 희망하고 있습니다. |
彼女はアメリカに永住することを希望しています。 | |
・ | 그녀는 무신론자이지만 정신적인 가치를 소중히 여긴다. |
彼女は無神論者だが、精神的な価値を大切にしている。 | |
・ | 그녀는 오랫동안 비염에 시달려왔다. |
彼女は長い間、鼻炎に悩まされてきた。 | |
・ | 그녀는 자신의 실패를 숨기기 위해 지어낸 변명을 했다. |
彼女は自分の失敗を隠すためにでっち上げた言い訳をした。 | |
・ | 나는 분명히 그녀가 그 이야기를 지어냈다고 본다. |
ぼくはきっと彼女がその話をでっち上げたのだと思う。 | |
・ | 그녀는 결사 항전을 도전했으나 결국 힘이 다해 쓰러졌다. |
彼女は決死抗戦を挑んだが、結果的に力尽きて倒れた。 | |
・ | 그녀는 병이 회복되는 시기에 전복죽을 먹으라고 권유받았습니다. |
彼女は病気の回復期にアワビ粥を食べるように勧められました。 | |
・ | 그녀는 VIP 경호원으로서 엄격한 보안 속에서 일을 하고 있습니다. |
彼女はVIPの警護員として、厳重なセキュリティの中で仕事をしています。 | |
・ | 그녀는 시인으로서도 문학가로서도 높은 평가를 받고 있다. |
彼女は詩人としても文学家としても高く評価されている。 | |
・ | 그녀는 시나리오 작가로서 텔레비전 드라마의 대본을 쓰고 있다. |
彼女はシナリオ作家として、テレビドラマのシナリオを書いている。 | |
・ | 그녀는 컴퓨터 프로그래밍 엔지니어입니다. |
彼女はコンピュータープログラミングのエンジニアだ。 | |
・ | 그녀는 잠시 깊은 생각에 잠긴 후, 조용히 대답했다. |
彼女はしばらく物思いに浸ってから、静かに答えた。 | |
・ | 그녀는 깊은 생각에 잠기고 가만히 있었다. |
彼女は深い考えに浸りだまっていた。 | |
・ | 그녀가 미간을 찌푸리고 있을 때는 뭔가 문제가 있다는 증거다. |
彼女が眉間にしわを寄せているときは、何か問題がある証拠だ。 | |
・ | 그녀는 화가 난 건지 미간을 찌푸리고 있다. |
彼女は怒っているのか、眉間にしわを寄せている。 | |
・ | 그녀는 내 질문에 답할 때 미간을 찌푸리고 있었다. |
彼女は私の質問に答える時、眉間にしわを寄せていた。 | |
・ | 그녀의 미소를 보면 힘이 나는 것 같았어요. |
彼女の笑顔を見たら、力が出る気がした。 | |
・ | 그녀에게 안부 전화를 했지만, 전화가 연결되지 않았어요. |
彼女に安否電話をかけたが、電話が通じませんでした。 | |
・ | 그녀의 통화 기록에는 모르는 번호가 여러 개 있었다. |
彼女の通話履歴には知らない番号がいくつもあった。 | |
・ | 그녀의 미소는 많은 그림에 그려졌습니다. |
彼女の笑顔は多くの絵画に描かれてきました。 | |
・ | 그녀는 거의 내 어머니 같은 말투였다. |
彼女はほとんどまるで私の母親のような口ぶりだった。 | |
・ | 그녀는 매우 훌륭한 여의사입니다. |
彼女は非常に優秀な女医です。 | |
・ | 그녀는 몸에 수건을 휘감고 방에 들어왔다. |
彼女は体にタオルを巻きつけて部屋に入ってきた。 |