![]() |
・ | 그녀의 아름다움은 엄청나게 눈부시다. |
彼女の美しさはものすごく目を見張るものだ。 | |
・ | 그녀의 끈질김이 없었다면 이렇게 빨리 성공하지 못했을 것이다. |
彼女のしぶとさがなければ、こんなに早く成功しなかっただろう。 | |
・ | 차가운 그녀에게 왜 그런 태도를 취하는지 물어봤다. |
つれない彼女に、どうしてそんな態度を取るのか聞いてみた。 | |
・ | 그녀는 무정한 말을 건네며 나에게 상처 입혔다. |
彼女は無情な言葉をかけて、私を傷つけた。 | |
・ | 무정하게 거절당한 그녀는 상처를 받았다. |
無情に拒絶されたことで、彼女は傷ついた。 | |
・ | 그녀의 무정한 태도에 나는 어떻게 해야 할지 몰랐다. |
彼女の無情な態度に、私はどうしていいか分からなかった。 | |
・ | 그녀는 가방을 사 달라고 졸라댔다. |
彼女はバッグを買ってもらうために、ねだり続けた。 | |
・ | 그녀는 더위를 싫어해서 금방 징징거린다. |
彼女は暑いのが嫌いで、すぐにむずかる。 | |
・ | 그녀는 의기양양하게 새로운 프로젝트에 임하고 있다. |
彼女は意気揚々と新しいプロジェクトに取り組んでいる。 | |
・ | 그녀는 기세등등하게 답을 내놓았다. |
彼女は勢いよく答えを出した。 | |
・ | 기세등등하게 이야기하는 그녀의 모습이 인상적이었다. |
勢いよく話す彼女の姿が印象的だった。 | |
・ | 그녀의 방은 항상 청결하다. |
彼女の部屋はいつも清潔だ。 | |
・ | 그녀는 항상 머리를 청결하게 하고 있다. |
彼女はいつも髪を清潔にしている。 | |
・ | 그녀는 골병들어서, 이제 치료할 방법이 없다. |
彼女は膏肓に入った、もはや治療の余地はない。 | |
・ | 그녀는 그의 편을 들어 주었다. |
彼女は彼の味方をしてくれた。 | |
・ | 그녀는 항상 남동생을 편든다. |
彼女はいつも弟に味方する。 | |
・ | 그녀는 약을 물과 함께 홀짝 삼켰다. |
彼女は薬を水でごくりと飲み込んだ。 | |
・ | 그녀는 운명의 짝을 찾고 있다. |
彼女は運命の相手を探している。 | |
・ | 그녀의 무신경한 발언에 발끈했다. |
彼女の無神経な発言にカッとした。 | |
・ | 그녀의 말에 발끈했다. |
彼女の言葉にカッときた。 | |
・ | 그녀는 너무 무신경해서 남의 감정에 둔감하다. |
彼女は無神経すぎて、人の気持ちに鈍感だ。 | |
・ | 그녀는 남의 비밀을 쉽게 말해버리는 무신경한 사람이다. |
彼女は人の秘密を簡単にばらす無神経な人だ。 | |
・ | 그녀는 무엇이든 직설적으로 말하는 무신경한 타입이다. |
彼女は何でもズケズケ言う無神経なタイプだ。 | |
・ | 그녀는 남의 실수를 비웃는 무신경한 성격이다. |
彼女は人の失敗を笑う無神経な性格だ。 | |
・ | 그녀는 실연하고 밤새도록 통곡했다. |
彼女は失恋して一晩中号泣した。 | |
・ | 그녀는 눈물을 흘리며 통곡했다. |
彼女は涙を流しながら泣き叫んだ。 | |
・ | 그 광경을 보고 그녀는 통곡했다. |
その光景を見て彼女は泣き叫んだ。 | |
・ | 그의 마지막 말에 그녀는 통곡했다. |
彼の最後の言葉に彼女は泣き叫んだ。 | |
・ | 그녀는 슬픔으로 통곡했다. |
彼女は悲しみで泣き叫んだ。 | |
・ | 그녀는 슬픔과 분노로 통곡했다. |
彼女は悲しみと怒りで泣き叫んだ。 | |
・ | 그녀는 이혼의 슬픔에 통곡했다. |
彼女は離婚の悲しみに号泣した。 | |
・ | 그녀의 대화는 항상 즐겁고 재미있어요. |
彼女の会話はいつも楽しくて面白いです。 | |
・ | 그녀의 아름다움에 대한 부러움은 어쩔 수 없었다. |
彼女の美しさに対する羨ましさはどうしようもなかった。 | |
・ | 그녀의 성공을 보고 부러움을 느꼈다. |
彼女の成功を見て、羨ましさを感じた。 | |
・ | 그녀의 관용에 감탄했다. |
彼女の寛容さに感心した。 | |
・ | 그녀의 세심한 배려에 감탄했다. |
彼女の細やかな心遣いに感心した。 | |
・ | 그녀의 배려에 감탄했다. |
彼女の思いやりに感心した。 | |
・ | 그녀의 자신감에 감탄했다. |
彼女の自信に感心した。 | |
・ | 그녀의 리더십에 감탄했다. |
彼女のリーダーシップに感心した。 | |
・ | 그녀의 의연한 태도에 감탄했다. |
彼女の毅然とした態度に感心した。 | |
・ | 그녀의 멋진 노랫소리에 감탄했다. |
彼女の素晴らしい歌声に感心した。 | |
・ | 그녀의 고민거리를 들어주고 싶다. |
彼女の悩み事を聞いてあげたい。 | |
・ | 그의 걱정거리를 듣고 그녀의 가슴도 무너질 것 같았다. |
彼の心配事を聞いて、彼女の胸もつぶれそうだった。 | |
・ | 그녀의 고통 앞에서 나는 아무것도 할 수 없고 그저 연민의 마음만 가졌다. |
彼女の苦しみを前にして、私は何もできず、ただ憐憫の気持ちを抱いていた。 | |
・ | 그녀의 순수한 미소를 보고 연민의 마음이 생겼다. |
彼女の無邪気な笑顔を見て、憐憫の気持ちが湧いてきた。 | |
・ | 그녀의 상처받은 마음에 연민을 느끼지 않을 수 없었다. |
彼女の傷ついた心に憐憫を感じずにはいられなかった。 | |
・ | 그녀의 불행한 처지를 알고 연민의 마음으로 가득 찼다. |
彼女の不幸な境遇を知り、憐憫の気持ちでいっぱいになった。 | |
・ | 그녀는 그 모멸감에 대해 반론할 수 없었다. |
彼女はその侮蔑感に対して、反論することができなかった。 | |
・ | 그녀가 불쌍해서, 아무것도 할 수 없는 내가 한심했다. |
彼女が可哀想で、何もできない自分が悔しかった。 | |
・ | 그녀가 불쌍한 생각이 들었다. |
彼女が哀れだと思った。 |