![]() |
・ | 그녀는 빈틈이 없어서 항상 주변 상황을 파악하고 있다. |
彼女は抜け目がなく、常に周囲の動向を把握している。 | |
・ | 그녀는 손바닥 뒤집기처럼 태도를 바꿨다. |
彼女は手のひらを返すように態度を変えた。 | |
・ | 그녀는 가끔 실없는 소리를 하지만, 악의는 없다. |
彼女は時々ふざけたことを言うけど、悪気はないんだよ。 | |
・ | 그녀의 마음은 알다가도 모를 일이다. |
彼女の気持ちは分かりそうで分からない。 | |
・ | 그녀가 다른 사람을 무시하면서 분노를 샀다. |
彼女が他の人を無視したことで、怒りを買った。 | |
・ | 그녀는 약속을 지키지 않아서 분노를 샀다. |
彼女は約束を守らなかったので、怒りを買ってしまった。 | |
・ | 그녀가 울고 있는 걸 보는 것은 눈 뜨고 볼 수가 없다. |
彼女が泣いているのを見ているのは、見るに忍びない。 | |
・ | 그녀는 내 질문을 콧방귀를 뀌고 무시해 버렸다. |
彼女は私の質問を鼻であしらって、無視してしまった。 | |
・ | 그녀는 손톱만큼도 고마워하지 않는 것 같다. |
彼女は少しも感謝していないようだ。 | |
・ | 그녀의 태도에서 약간의 위화감을 느꼈다. |
彼女の態度に少し違和感を覚えた。 | |
・ | 그녀의 노력은 여간 아니다. |
彼女の努力は普通ではない。 | |
・ | 그녀는 자신의 꿈을 쫓아 날개를 펼쳐 갔다. |
彼女は自分の夢を追いかけて、羽ばたいていった。 | |
・ | 그녀는 그 시기에 패션계에서 전성기를 구가하고 있었다. |
彼女はその時期、ファッション界で全盛期を謳歌していた。 | |
・ | 그녀는 패션으로 인기를 과시하고 있어요. |
彼女はファッションで人気を誇示しています。 | |
・ | 그녀는 오랫동안 아이를 갖기를 원했습니다. |
彼女は長い間、子供を授かることを願っていました。 | |
・ | 그녀는 그 결정에 맹렬히 반대하고 있습니다. |
彼女はその決定に猛烈に反対しています。 | |
・ | 그녀는 탐을 내서 비싼 제품을 무리해서 샀어요. |
彼女は欲をかいて、高い商品を無理して買いました。 | |
・ | 그녀는 욕심을 내서 일을 너무 많이 했어요. |
彼女は欲を出して、仕事を増やしすぎました。 | |
・ | 그녀는 마음이 넓어서 누구에게나 친절하게 대한다. |
彼女は心が広く、誰にでも優しく接してくれる。 | |
・ | 그녀는 하룻밤 사이에 재산을 날려버렸다. |
彼女は一晩で財産を使い果たしてしまった。 | |
・ | 그녀가 우는 것도 그럴 법도 하다. |
彼女が泣くのもわかる気がする。 | |
・ | 그녀는 눈썰미가 좋아서 금방 일을 배운다. |
彼女は見まねが上手だから、すぐに仕事を覚える。 | |
・ | 그녀는 다른 사람들의 뒤를 따르지 않고, 자신의 길을 개척했다. |
彼女は他の人々の後を追うことなく、自分の道を切り開いた。 | |
・ | 그녀는 그의 뒤를 따라 성공을 거두었다. |
あの偉大な作家の後を追いたいと思っている。 | |
・ | 그녀는 내 실수를 눈 감아 주었다. |
彼女は私のミスを目をつぶってくれた。 | |
・ | 그녀가 지각했지만, 눈 감아 주었다. |
彼女が遅刻したけど、目をつぶってあげた。 | |
・ | 손금을 보고, 그녀의 연애운이 상승하고 있다는 것을 알았다. |
手相を見て、彼女の恋愛運が上昇していることがわかった。 | |
・ | 그녀는 항상 다른 사람을 코웃음치는 습관이 있다. |
彼女はいつも他人をあざ笑う癖がある。 | |
・ | 그녀는 예술계에서 이름을 올린 여성 아티스트다. |
彼女は芸術界で名をあげた女性アーティストだ。 | |
・ | 인생의 황혼이 깃든 그녀는 가족과 보내는 시간을 소중히 여긴다. |
人生の黄昏を迎えた彼女は、家族と過ごす時間を大切にしている。 | |
・ | 그녀는 가족에게 둘러싸여 생애를 마쳤다. |
彼女は家族に囲まれて生涯を終えた。 | |
・ | 그녀는 만남사이트를 이용해 그와 만났다. |
彼女は出会い系サイトを使って彼と出会った。 | |
・ | 그녀의 친절함은 말이 필요 없을 정도로 전해졌다. |
彼女の優しさは言葉のいらないほどに伝わってきた。 | |
・ | 그녀의 의견은 변덕이 심해서 마치 변덕스러운 날씨 같다. |
彼女の意見は変わりやすく、まるで変動する天気のようだ。 | |
・ | 그녀의 변덕스러운 성격에 휘둘리는 일이 많다. |
彼女の気まぐれな性格に振り回されることが多い。 | |
・ | 항상 그녀에게 휘둘린다. |
いつも彼女に振り回される。 | |
・ | 그녀의 한 마디로 마음이 상해버렸다. |
彼女の一言で心が傷ついてしまった。 | |
・ | 그녀는 향수 냄새를 풍기며 방에 들어왔다. |
彼女は香水の臭いを漂わせて、部屋に入ってきた。 | |
・ | 그녀는 발이 넓어서 이벤트에 초대되는 일이 많다. |
彼女は顔が広いので、イベントに招待されることが多い。 | |
・ | 나는 그녀와 손가락을 걸고 절대 배신하지 않겠다고 약속했다. |
彼女と指切りをして、絶対に裏切らないと約束した。 | |
・ | 그녀의 앞길이 창창하다는 것을 믿어 의심치 않는다. |
彼女の未来は明るいと信じて疑わない。 | |
・ | 그녀의 기분을 맞추기 위해 선물을 샀다. |
彼女の機嫌を取るために、プレゼントを買った。 | |
・ | 그녀의 비위를 맞추는 것이 귀찮다. |
彼女の機嫌を取るのが面倒だ。 | |
・ | 그녀는 갑작스러운 비극에 직면하여, 비탄에 잠길 수밖에 없었다. |
彼女は突然の悲劇に直面し、悲嘆に暮れるしかなかった。 | |
・ | 그녀의 슬픈 이야기를 듣고 마음을 저몄다. |
彼女の悲しい話を聞いて、胸を痛めた。 | |
・ | 그녀는 시간을 칼 같이 지켜 약속 시간에 나타났다. |
彼女は時間をきっちり守って、約束の時間に現れた。 | |
・ | 그녀에게 그런 태도를 취한 것을 땅을 치며 후회하고 있다. |
彼女にあんな態度を取ったことを後悔している。 | |
・ | 그녀는 그 이야기가 진짜인지 아닌지 회의를 품고 있다. |
彼女はその話が本当かどうか懐疑を抱いている。 | |
・ | 그녀는 자주 점술로 운세를 보는 데 몰두하고 있다. |
彼女はよく占いで運勢を見ることに夢中になっている。 | |
・ | 그녀는 항상 팔자가 세다고 한탄한다. |
彼女はいつも星回りが悪いと嘆いている。 |