【그녀】の例文_7

<例文>
그녀는 좀 데면데면한 타입일지도 몰라.
彼女は少しよそよそしいタイプかもしれない。
그녀는 화면을 응시하고 있었다.
彼女は画面をじっと見つめていた。
그녀는 주위로부터 곱지 않은 시선을 받았다.
彼女は周囲から冷たい視線を浴びた。
그녀의 시선이 곱지 않은데, 무언가 화난 것 같다.
彼女の視線が冷たくて、何か怒っているようだ。
그녀는 사과하고 꼬리를 내리고 떠났다.
彼女は謝って尻尾を巻いて立ち去った。
며칠 동안 그녀와 연락이 두절되어 걱정이다.
数日間、彼女と連絡が途絶して心配だ。
그녀와 연락이 두절되어서 걱정하고 있습니다.
彼女から連絡が途絶えたので、心配しています。
그녀는 분을 참으며 다른 사람들 앞에서는 차분한 척하고 있었다.
彼女は怒りを抑えて、他の人の前では冷静なふりをしていた。
그녀는 자신의 능력에 확신에 차 있다.
彼女は自分の能力に確信に満ちている。
그녀가 늦고 있어서 불길한 예감이 든다.
彼女が遅れているので、嫌な予感がしている。
그녀의 지나치게 자기중심적인 언행에 신물이 난다.
彼女のあまりにも自己中心的な言動に嫌気がさす。
그녀는 여세를 몰아서 목표를 달성했다.
彼女は勢いをつけて、目標を達成した。
그녀의 재능은 클래스가 다르다고 느꼈다.
彼女の才能はレベルが違うと感じた。
그녀의 재능은 범상치 않다.
彼女の才能は普通ではない。
그녀를 사람을 만들기 위해 여러 가지 경험을 시켜왔다.
彼女を一人前にするために、色々な経験をさせてきた。
그녀는 어디서 만난 적이 있는지 굉장히 낯이 익어요.
彼女はどこかで会ったことがあるのかすごく見覚えがあります。
그녀는 오리발을 내밀고, 아무것도 모르는 척했다.
彼女はとぼけて、何も知らないふりをした。
그녀는 사람의 기분을 상하게 하지 않도록 말을 가려서 한다.
彼女は人の気持ちを傷つけないように、言葉を選んで言っている。
그녀에게 차여서 어깨가 처졌다.
彼女に振られて、肩を落とした。
그녀는 맺고 끊는 것이 분명해서 정시에 모든 일을 끝냈다.
彼女はてきぱきしていて、時間通りにすべてのタスクを終わらせた。
그녀는 맺고 끊는 것이 분명해서 일이 빨리 끝난다.
彼女はてきぱきしているので、仕事が速く終わる。
내 설명에 그녀는 고개를 끄덕이며 이해를 표시했다.
私の説明に対して、彼女はうなずいて理解を示した。
그녀의 예전 재능은 쇠퇴하지 않았어, 썩어도 준치라서.
彼女の昔の才能は衰えていない、腐ってもタイだから。
그녀가 건강한지 걱정이 태산이다.
彼女が元気かどうか心配でたまらない。
그녀의 이기심를 참지 못하고 싸대기를 때릴 뻔했다.
彼女のわがままに耐えきれず、思わずびんたを食わすところだった。
그녀가 거짓말을 해서 싸대기를 때려 반성하게 만들었다.
彼女が嘘をついたので、びんたを食わして反省させた。
그녀는 그 농담에 똥 씹은 표정을 지었다.
彼女はその冗談に不愉快極まりない表情を浮かべた。
그녀는 인정머리가 없어서 배려가 부족하다.
彼女は思いやりがなくて、気づかいが足りない。
그녀는 여념이 없이 일에 몰두하고 있다.
彼女は余念がなく仕事に取り組んでいる。
그녀는 침묵을 지키고 아무 말도 하지 않았다.
彼女は沈黙を守り、何も話さなかった。
그녀는 뱃속이 검어서, 뒤에서 뭔가 하고 있을지도 모른다.
彼女は腹が黒いので、裏で何かしているかもしれない。
그녀는 표면적으로는 성실해 보여도 사실은 속이 검은 사람이라서 신용하지 않는다.
彼女は表面的には真面目に見えるが、じつは腹の黒い人だから信用しない。
그녀는 피치 못할 사정으로 일을 그만둘 수밖에 없었다.
彼女は止むを得ない事情で仕事を辞めざるを得なかった。
그녀의 부탁을 들어주기 위해 열 일 제치고 도와주기로 했다.
彼女のお願いを聞くために、万事差し置いて手伝うことにした。
그녀는 고배를 들었던 경험을 통해 더 강해졌다.
彼女は苦杯を喫した経験を通して、より強くなった。
그녀는 안목이 없어서 항상 안 좋은 남자들을 고른다.
彼女は見る目がないから、いつもダメ男を選んでしまう。
그녀의 미소에 정신이 팔려서 뭐라고 말하고 있었는지 잊어버렸다.
彼女の笑顔に気を取られて、何を話しているか忘れた。
그녀와는 거리를 두게 되어 사이가 멀어졌다.
彼女とは距離を置くようになり、疎遠になった。
시간이 지날수록 그녀와의 사이가 멀어졌다.
時間が経つにつれて、彼女との関係が疎遠になった。
그녀의 웃는 얼굴을 보면 가슴이 부풀어 오르는 기분이 든다.
彼女の笑顔を見ると、胸が膨らむような気がする。
그녀의 일 처리 방식을 거울로 삼기로 했다.
彼女の仕事の進め方を手本にすることにした。
그녀의 스캔들이 구설에 오르게 되었다.
彼女のスキャンダルが世間のうわさになってしまった。
그녀가 최근 구설에 오르는 이유는 그 스캔들 때문이다.
彼女が最近口に上る理由は、そのスキャンダルのせいだ。
최근 그녀의 이름이 구설에 오를 일이 많아졌다.
最近、彼女の名前が口に上ることが増えた。
그녀의 말을 가슴에 담아 두고, 지금도 가끔 떠올린다.
彼女の言葉を胸に納めて、今でも時々思い出す。
그녀는 항상 감정을 가슴에 담아 두고, 잘 드러내지 않는다.
彼女はいつも感情を胸に納めて、あまり表に出さない。
뭔가 있었나, 그녀는 심기가 불편해.
何かあったのか、彼女はご機嫌がよくない。
친구의 격려에 그녀는 눈물을 머금었다.
友人の励ましに、彼女は涙ぐんだ。
그녀가 어떻게 느끼는지 반응을 살피고 있었다.
彼女がどう感じているのか反応をうかがっていた。
그녀는 건강을 유지하기 위해 매일 조깅을 한다.
彼女は健康を維持するために、毎日ジョギングをしている。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10  [>]
(7/150)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ