![]() |
・ | 진중한 그녀의 행동에는 항상 감동을 받는다. |
奥ゆかしい彼女の振る舞いには、いつも感心させられる。 | |
・ | 진중한 태도가 그녀의 매력을 돋보이게 한다. |
奥ゆかしい態度が、彼女の魅力を引き立てている。 | |
・ | 그녀는 진중한 성격으로 항상 주변에 배려를 한다. |
彼女は奥ゆかしい性格で、いつも周りに気配りをしている。 | |
・ | 그녀는 수개월 전에 이사했다. |
彼女は数か月前に引っ越した。 | |
・ | 그녀는 일 년 열두 달 웃고 있다. |
彼女は一年中笑顔でいる。 | |
・ | 그녀는 누구에게나 배려심을 가지고 대한다. |
彼女は誰に対してもおもいやりを持って接する。 | |
・ | 그녀는 태평하지만 힘든 일이 있어도 냉정하다. |
彼女は呑気だが、大変なことがあっても冷静だ。 | |
・ | 그녀는 태평하지만 때로는 주위를 놀라게 하기도 한다. |
彼女は呑気だが、時には周りを驚かせることもある。 | |
・ | 그녀는 태평하지만 필요할 때는 확실히 행동한다. |
彼女は呑気だけど、必要な時にはしっかりと行動する。 | |
・ | 그녀는 태평하게 카메라로 풍경을 찍고 있었다. |
彼女は呑気にカメラで風景を撮っていた。 | |
・ | 수줍음을 타고 있는 그녀를 보고 나는 미소 지었다. |
はにかんでいる彼女を見て、私は微笑んだ。 | |
・ | 그녀는 사람들 앞에서 말하는 게 서툴러 수줍음을 탔다. |
彼女は皆の前で話すのが苦手で、はにかんでいた。 | |
・ | 그녀는 대차서 어떤 어려움에도 지지 않는다. |
彼女は芯が強いから、どんな困難にも負けない。 | |
・ | 그녀는 대차서 어떤 어려움에도 맞서 싸울 수 있다. |
彼女は芯が強いので、どんな困難にも立ち向かうことができる。 | |
・ | 그녀의 근면성에 감탄했다. |
彼女の勤勉さに感心した。 | |
・ | 그녀는 천연스럽게 놀랄 만한 일이 일어나도 차분했다. |
彼女は平然としていて、驚くべきことが起こっても冷静だった。 | |
・ | 그녀는 다정다감해서 누구에게나 친절하다. |
彼女は思いやりが深く、誰にでも優しい。 | |
・ | 그녀는 다정다감한 사람이다. |
彼女は思いやりが深い人だ。 | |
・ | 그녀는 조용하고 다정다감한 성격이었다. |
彼女は静かで多情多感な性格だった。 | |
・ | 그녀는 막내라서 응석 부리는 게 능숙하다. |
彼女は末っ子だから甘え上手だ。 | |
・ | 그녀의 말은 나를 모멸하는 것이었다. |
彼女の言葉は、私を蔑するものだった。 | |
・ | 다소곳한 성격의 그녀는 그다지 자기주장을 하지 않아요. |
おとなしい性格の彼は、あまり自己主張をしません。 | |
・ | 다소곳한 그녀가 조용히 도와줍니다. |
おとなしい彼女が、静かにサポートしてくれます。 | |
・ | 그녀는 어머니 말씀에 다소곳하게 따른다. |
彼女は母の言いつけに従順に従う。 | |
・ | 그녀는 순해서 누구와도 잘 어울린다. |
彼女は素直で誰とでも仲良くなれる。 | |
・ | 그녀는 가끔 교만한 태도를 보일 때가 있다. |
彼女は少し傲った態度を取ることがある。 | |
・ | 그녀는 좀 성질이 있지만 마음은 착하다. |
彼女は少し気性が荒いが、心は優しい。 | |
・ | 그녀가 우는 걸 보고 가만히 있을 수 없었다. |
彼女が泣いているのを見て、黙ってはいられなかった。 | |
・ | 그녀는 인터넷으로 경매에 참가하여 귀중한 골동품을 손에 넣었어요. |
彼女はネットで競売に参加し、貴重なアンティークを手に入れました。 | |
・ | 그녀는 주변 사정에 밝아서 문제가 생기면 바로 대응할 수 있습니다. |
彼女は周囲の事情に詳しいので、何か問題が起きてもすぐに対応できる。 | |
・ | 그녀는 마치 '금이야 옥이야'처럼 소중히 자랐다. |
彼女はまるで「蝶よ花よ」のように大切にされて育った。 | |
・ | 그녀는 연예계에서 이름을 팔기 위해 많은 노력을 해왔다. |
彼女は芸能界で名前を売るために、たくさんの努力をしてきた。 | |
・ | 이목을 끌기 위해 그녀는 일부러 화려한 드레스를 선택했다. |
注目を集めるために、彼女はあえて派手なドレスを選んだ。 | |
・ | 그녀는 그 독특한 옷차림으로 이목을 끌었다. |
彼女はその独特な服装で、注目を集めた。 | |
・ | 발 없는 말이 천리 간다고 그녀의 비밀은 이미 다 알려졌어요. |
言葉がすぐに広がるので、彼女の秘密はすでにみんなに知られています。 | |
・ | 그녀는 돈을 노린 결혼을 했다는 소문이 있다. |
彼女は金目当ての結婚をしたという噂がある。 | |
・ | 그녀는 결혼반지를 끼고 있다. |
彼女は結婚指輪をはめている。 | |
・ | 그녀는 3캐럿의 결혼반지를 받았다. |
彼女は3カロットの結婚指輪を受け取った。 | |
・ | 그녀는 며느릿감으로서 너무 부족하다. |
彼女は嫁にふさわしい人としてはとても足りない。 | |
・ | 그의 어머니는 그녀가 며느릿감으로 적합한지 고민하고 있다. |
彼の母親は彼女が嫁にふさわしいかどうか悩んでいる。 | |
・ | 그녀가 며느릿감으로 적합한 이유는 가족을 잘 돌보고, 성격도 밝아서다. |
彼女が嫁にふさわしい理由は、家族をよく世話し、性格も明るいからだ。 | |
・ | 그녀는 며느릿감으로서 예의가 바르고 성실하다. |
彼女は嫁にふさわしい人として礼儀正しく、誠実だ。 | |
・ | 부모님이 그녀를 며느릿감으로 마음에 들어 하신다. |
親は彼女を嫁にふさわしい人だと気に入っている。 | |
・ | 그녀를 며느릿감으로 탐내던 어머니들이 많았다. |
彼女をお嫁さん候補として欲しがった母親連中が多かった。 | |
・ | 그녀는 사랑에 눈을 떴기 때문에 그를 떠날 수 없었다. |
彼女は愛に目を開いていたので、彼を離れることができなかった。 | |
・ | 사랑에 눈을 뜬 그녀는 이제 모든 것에 대해 달리 생각한다. |
愛に目を覚ました彼女は、今ではすべてのことに対して違った考えを持っている。 | |
・ | 그녀는 그와 함께 지내면서 사랑에 눈을 떴다. |
彼女は彼と一緒に過ごすうちに、愛に目を覚ました。 | |
・ | 귀가 밝은 그녀는 아주 미세한 음악의 차이도 알아챈다. |
耳が良い彼女は、ほんのわずかな音楽の違いも気づく。 | |
・ | 그녀는 귀가 밝아서 작은 소리에도 반응한다. |
彼女は耳が良くて、小さな音にも反応する。 | |
・ | 그녀의 성공적인 경력을 선망하는 사람들이 많다. |
彼女の成功した経歴を憧れる人々が多い。 |