![]() |
・ | 다소곳한 성격의 그녀는 그다지 자기주장을 하지 않아요. |
おとなしい性格の彼は、あまり自己主張をしません。 | |
・ | 다소곳한 그녀가 조용히 도와줍니다. |
おとなしい彼女が、静かにサポートしてくれます。 | |
・ | 그녀는 어머니 말씀에 다소곳하게 따른다. |
彼女は母の言いつけに従順に従う。 | |
・ | 그녀는 순해서 누구와도 잘 어울린다. |
彼女は素直で誰とでも仲良くなれる。 | |
・ | 그녀는 가끔 교만한 태도를 보일 때가 있다. |
彼女は少し傲った態度を取ることがある。 | |
・ | 그녀는 좀 성질이 있지만 마음은 착하다. |
彼女は少し気性が荒いが、心は優しい。 | |
・ | 그녀가 우는 걸 보고 가만히 있을 수 없었다. |
彼女が泣いているのを見て、黙ってはいられなかった。 | |
・ | 그녀는 인터넷으로 경매에 참가하여 귀중한 골동품을 손에 넣었어요. |
彼女はネットで競売に参加し、貴重なアンティークを手に入れました。 | |
・ | 그녀는 주변 사정에 밝아서 문제가 생기면 바로 대응할 수 있습니다. |
彼女は周囲の事情に詳しいので、何か問題が起きてもすぐに対応できる。 | |
・ | 그녀는 마치 '금이야 옥이야'처럼 소중히 자랐다. |
彼女はまるで「蝶よ花よ」のように大切にされて育った。 | |
・ | 그녀는 연예계에서 이름을 팔기 위해 많은 노력을 해왔다. |
彼女は芸能界で名前を売るために、たくさんの努力をしてきた。 | |
・ | 이목을 끌기 위해 그녀는 일부러 화려한 드레스를 선택했다. |
注目を集めるために、彼女はあえて派手なドレスを選んだ。 | |
・ | 그녀는 그 독특한 옷차림으로 이목을 끌었다. |
彼女はその独特な服装で、注目を集めた。 | |
・ | 발 없는 말이 천리 간다고 그녀의 비밀은 이미 다 알려졌어요. |
言葉がすぐに広がるので、彼女の秘密はすでにみんなに知られています。 | |
・ | 그녀는 돈을 노린 결혼을 했다는 소문이 있다. |
彼女は金目当ての結婚をしたという噂がある。 | |
・ | 그녀는 결혼반지를 끼고 있다. |
彼女は結婚指輪をはめている。 | |
・ | 그녀는 3캐럿의 결혼반지를 받았다. |
彼女は3カロットの結婚指輪を受け取った。 | |
・ | 그녀는 며느릿감으로서 너무 부족하다. |
彼女は嫁にふさわしい人としてはとても足りない。 | |
・ | 그의 어머니는 그녀가 며느릿감으로 적합한지 고민하고 있다. |
彼の母親は彼女が嫁にふさわしいかどうか悩んでいる。 | |
・ | 그녀가 며느릿감으로 적합한 이유는 가족을 잘 돌보고, 성격도 밝아서다. |
彼女が嫁にふさわしい理由は、家族をよく世話し、性格も明るいからだ。 | |
・ | 그녀는 며느릿감으로서 예의가 바르고 성실하다. |
彼女は嫁にふさわしい人として礼儀正しく、誠実だ。 | |
・ | 부모님이 그녀를 며느릿감으로 마음에 들어 하신다. |
親は彼女を嫁にふさわしい人だと気に入っている。 | |
・ | 그녀를 며느릿감으로 탐내던 어머니들이 많았다. |
彼女をお嫁さん候補として欲しがった母親連中が多かった。 | |
・ | 그녀는 사랑에 눈을 떴기 때문에 그를 떠날 수 없었다. |
彼女は愛に目を開いていたので、彼を離れることができなかった。 | |
・ | 사랑에 눈을 뜬 그녀는 이제 모든 것에 대해 달리 생각한다. |
愛に目を覚ました彼女は、今ではすべてのことに対して違った考えを持っている。 | |
・ | 그녀는 그와 함께 지내면서 사랑에 눈을 떴다. |
彼女は彼と一緒に過ごすうちに、愛に目を覚ました。 | |
・ | 귀가 밝은 그녀는 아주 미세한 음악의 차이도 알아챈다. |
耳が良い彼女は、ほんのわずかな音楽の違いも気づく。 | |
・ | 그녀는 귀가 밝아서 작은 소리에도 반응한다. |
彼女は耳が良くて、小さな音にも反応する。 | |
・ | 그녀의 성공적인 경력을 선망하는 사람들이 많다. |
彼女の成功した経歴を憧れる人々が多い。 | |
・ | 그녀는 모든 사람들이 선망하는 직업을 가졌다. |
彼女はみんなが憧れる職業を持っている。 | |
・ | 나는 그녀의 아름다움을 선망한다. |
私は彼女の美しさを羨望する。 | |
・ | 그녀는 항상 선망의 대상이었다. |
彼女はいつも憧れの対象だった。 | |
・ | 그녀는 모든 사람들에게 선망의 존재였다. |
彼女はすべての人々にとって憧れの存在だった。 | |
・ | 그녀는 부자로 우아한 생활을 하고 있어 주위에서도 선망의 대상이다. |
彼女はお金持ちで優雅な生活をしており、周囲からも羨望の的である。 | |
・ | 그녀는 식성이 까다롭지만 사실 뭐든지 먹을 수 있다. |
彼女は食べ物に対してうるさいけど、実は何でも食べられる。 | |
・ | 식성이 까다로운 그녀는 외식을 자주 하지 않는다. |
食べ物に対してこだわりが強い彼女は、外食が少ない。 | |
・ | 그녀가 한 행동은 완전히 상식 밖이었다. |
彼女がした行動は完全に常識を超えていた。 | |
・ | 그녀의 말과 행동은 가끔 상식 밖인 것처럼 보인다. |
彼女の言動は、時々常識を超えているように思える。 | |
・ | 그녀는 누군가에게 꼬리를 밟히고 있는 것 같은 기분이 든다. |
彼女は誰かに尾行されているような気がする。 | |
・ | 그 문제에 대해 그녀는 반대 입장을 명확하게 대립각을 세웠다. |
その問題に対して、彼女は反対の立場を明確にした。 | |
・ | 그녀는 문제에 휘말리고 싶지 않아서 물러났다. |
彼女はトラブルに巻き込まれたくないので、身を引いた。 | |
・ | 그녀는 팀 리더로서의 책임을 마치고 물러났다. |
彼女はチームのリーダーとしての責任を終え、身を引いた。 | |
・ | 그녀가 약속을 어긴 것은 한두 번이 아니다. |
彼女が約束を破るのは何度もあることだ。 | |
・ | 그녀의 행동은 그에게는 씨알도 안 먹힌다. |
彼女の振る舞いは彼には通じない。 | |
・ | 그녀와 나는 처음에 의견이 맞지 않아 피 튀기게 싸웠다. |
彼女と私は最初の頃、意見が食い違って激しくぶつかり合った。 | |
・ | 그런 농담으로 그녀의 기분을 상하게 하지 마세요. |
そんな冗談で彼女の気分を害さないでください。 | |
・ | 그녀는 그 클래스에서 가장 뛰어난 학생으로 손가락 안에 든다. |
彼女はそのクラスで一番の優等生で、手に入る成績を取っている。 | |
・ | 그녀가 말한 것이 정말 옳은지 잘잘못을 따지고 싶다. |
彼女が言ったことが本当に正しいのか、しっかりと問いただしたい。 | |
・ | 그녀는 다른 사람을 이용할 생각만 하고, 간도 쓸개도 없는 사람이다. |
彼女は他人を利用することしか考えず、肝臓も胆嚢もないような人だ。 | |
・ | 그녀는 다른 사람의 고통을 느끼지 못한다. 정말 간도 쓸개도 없는 사람이다. |
彼女は他人の痛みを感じない。まさに肝臓も胆嚢もない人だ。 |