![]() |
・ | 그녀는 가난한 농부와 결혼했다. |
彼女は貧しい農夫と結婚した。 | |
・ | 그녀와 대화를 나누면서 더욱 친해졌다. |
彼女とは会話を交わすことで、より親しくなった。 | |
・ | 그녀와는 자주 대화를 나누지만 깊은 이야기는 하지 않는다. |
彼女とはよく会話を交わすけど、深い話はしない。 | |
・ | 그녀는 망을 볼 때 절대로 방심하지 않는다. |
彼女は見張りをする時、決して油断しない。 | |
・ | 그녀는 위험이 다가오고 있다고 느껴 밤새 망을 보고 있었다. |
彼女は危険が迫っていると感じ、夜通し見張りをしていた。 | |
・ | 그녀는 출산 후 조금 핼쑥해 보였다. |
彼女は出産後、少しやつれて見えた。 | |
・ | 실연한 후 그녀는 핼쑥해졌다. |
失恋してから、彼女はやつれてしまった。 | |
・ | 그녀는 오랜 투병 생활 때문에 몹시 핼쑥해졌다. |
彼女は長い闘病生活のせいで、ひどくやつれている。 | |
・ | 울상 지은 채로 서 있는 그녀가 걱정되었다. |
泣き顔で立ち尽くす彼女が心配だった。 | |
・ | 그녀는 초조함을 숨기려고 했지만 표정에 드러났다. |
彼女は焦りを隠そうとしたが、表情に出ていた。 | |
・ | 그녀는 초조함을 감추지 않았다. |
彼女はいらだちを隠さなかった。 | |
・ | 그녀의 말에 쓴웃음을 지을 수밖에 없었다. |
彼女の言葉に苦笑いを浮かべるしかなかった。 | |
・ | 그녀의 절규가 울려 퍼졌다. |
彼女の絶叫が響き渡った。 | |
・ | 그녀는 절규하며 도움을 요청했다. |
彼女は絶叫しながら助けを求めた。 | |
・ | 그녀는 분을 드러내며 말했다. |
彼女は怒りをあらわにして言った。 | |
・ | 그녀는 사고를 목격했고, 그 후 충격을 받았습니다. |
彼女は事故を目撃し、その後ショックを受けました。 | |
・ | 그녀가 목격한 현장은 새로운 세상이었다. |
彼女が目撃した現場は新しい世界だった。 | |
・ | 그때 그녀를 잡지 못한 것이 후회스럽다. |
そのとき彼女を手に入れられなかったことが、悔やまれる。 | |
・ | 그녀는 뜬소문은 소문을 부인했다. |
彼女は根拠のない噂を否定した。 | |
・ | 그녀는 경기에서 져서 낙심하고 있었다. |
彼女は試合に負けて落胆していた。 | |
・ | 홀쭉이라도 그녀는 매우 건강합니다. |
やせっぽちな体型でも、彼女はとても元気です。 | |
・ | 실력파 가수로서, 그녀는 해마다 인기를 끌고 있다. |
実力派の歌手として、彼女は年々人気を集めている。 | |
・ | 수집광인 그녀는 전 세계의 인형을 모은다. |
コレクトマニアの彼女は、世界中のぬいぐるみを集めている。 | |
・ | 그녀는 도시에 살던 외지 사람이었지만, 금방 모두와 친해졌다. |
彼女は都会から来たよそ者だが、すぐにみんなと仲良くなった。 | |
・ | 그녀는 내숭을 떨고 있는 것처럼 보이지만, 실제로는 매우 너그러운 성격이다. |
彼女は猫を被っているように見えるけど、実際はとてもおおらかな性格だ。 | |
・ | 그녀는 남자들 앞에서 내숭을 잘 떤다. |
彼女は男性たちの前で猫をよくかぶる。 | |
・ | 그녀의 변덕스러운 행동에 휘둘리는 일이 많다. |
彼女の気まぐれな行動に振り回されることが多い。 | |
・ | 그녀는 변덕스러워서 갑자기 일정을 변경하는 경우가 자주 있습니다. |
彼女は気まぐれで、突然予定を変更することがよくあります。 | |
・ | 그녀는 변덕스럽기 짝이 없는 노처녀이다. |
彼女は気まぐれなこと極まりない、オールドミスだ。 | |
・ | 성격이 무르지만 그녀는 열심히 살아가고 있다. |
性格がもろくても、彼女は頑張って生きている。 | |
・ | 성격이 무른 그녀는 작은 일에도 슬퍼한다. |
性格がもろい彼女は、少しのことで悲しんでしまう。 | |
・ | 성격이 무른 그녀는 다른 사람들의 기대에 부응하지 못하는 것에 고민하고 있습니다. |
性格がもろい彼女は、他人の期待に応えられないことに悩んでいます。 | |
・ | 성격이 무른 그녀는 스트레스를 받으면 몸 상태가 나빠지기 쉽습니다. |
性格がもろい彼女は、ストレスがたまると体調を崩しやすいです。 | |
・ | 그녀는 성격이 물러서 쉽게 우울해집니다. |
彼女は性格がもろいため、すぐに落ち込んでしまいます。 | |
・ | 성격이 무른 그녀는 조금만해도 눈물을 흘립니다. |
性格がもろい彼女は、少しのことで涙を流してしまいます。 | |
・ | 그녀는 유순한 성격이라 어떤 요구에도 응답해준다. |
彼女は柔順な性格だから、どんな要求にも答えてくれる。 | |
・ | 그녀는 유순해서 어떤 어려움에도 침착하게 대응한다. |
彼女は柔順で、どんな困難にも冷静に対応する。 | |
・ | 그녀는 유순해서 누구와도 잘 지낼 수 있다. |
彼女は柔順で、誰とでも上手に付き合える。 | |
・ | 고분고분한 성격이 때로는 그녀 자신을 고통스럽게 한다. |
従順な性格が、時には彼女自身を苦しめることがある。 | |
・ | 그녀는 부모님에게 고분고분하고 무엇이든지 말하는 대로 따른다. |
彼女は親に従順で、何でも言うことを聞く。 | |
・ | 그녀의 참모습은 오랜 시간이 지나야 보인다. |
彼女の真の姿が見えるのは、長い付き合いをしてからだ。 | |
・ | 그녀의 참모습은 누구도 알 수 없을 것이다. |
彼女の真の姿は、誰にもわからないだろう。 | |
・ | 그녀의 맨얼굴은 매우 귀엽다. |
彼女の素顔はとてもかわいらしい。 | |
・ | 그녀는 맨얼굴이라도 예쁘다. |
彼女は、すっぴんでも美しいです。 | |
・ | 그녀는 항상 간사한 방법으로 사람들을 속인다. |
彼女はいつもずるい方法で人を騙す。 | |
・ | 그녀는 아주 간사한 사람이다. |
彼女はなかなかの奸物だ。 | |
・ | 그녀의 옷차림은 항상 아기자기하다. |
彼女の服装はいつも可愛らしい。 | |
・ | 그녀의 재능에 감탄하고 있다. |
彼女の才能に感心している。 | |
・ | 그녀의 능력은 엄청나게 뛰어난 것이다. |
彼女の能力はものすごく優れたものだ。 | |
・ | 그녀의 지식은 엄청나게 광범위하다. |
彼女の知識はものすごく広範囲なものだ。 |