・ | 갓 구운 돼지갈비를 그대로 먹는 것이 가장 맛있습니다. |
焼きたての豚カルビをそのまま食べるのが一番美味しいです。 | |
・ | 두부는 달리 조리하지 않고 그대로 먹을 수 있는 식품입니다. |
豆腐は、手を加えなくてもそのまま食べられる食品です。 | |
・ | 그녀의 지각 버릇은 정말 개버릇 남 못 준다는 말 그대로야. |
彼女の遅刻癖は、まさに犬の癖は他人に与えられないという言葉通りだ。 | |
・ | 이 상품은 보기에도 품질도 훌륭해. 보기 좋은 떡이 먹기도 좋다는 말 그대로야. |
この商品は見た目も品質も素晴らしい。見た目のいい餅は食べても美味しいという言葉通りだ。 | |
・ | 이 디자인은 보기에도 기능도 뛰어나. 보기 좋은 떡이 먹기도 좋다는 말 그대로야. |
このデザインは見た目も機能も優れている。見た目のいい餅は食べても美味しいという言葉通りだ。 | |
・ | 농담으로 한 말이 정말로 이루어졌다. 말 그대로 말이 씨가 되는 것이 이런 것이다. |
冗談で言ったことが本当になってしまった。まさに言葉が種になるとはこのことだ。 | |
・ | 그의 성공은 말 그대로 개천에서 용이 난 것 같은 기적적인 출세였다. |
彼の成功は、まさにどぶから龍が出たような奇跡的な出世だった。 | |
・ | 그는 가난한 집안 출신이지만 사장이 되었다. 말 그대로 개천에서 용 난 것 같다. |
彼は貧しい家庭出身だが、努力して社長になった。まさに泥水から龍が現れたようだ。 | |
・ | 신선한 새우는 그대로 회로도 즐길 수 있습니다. |
新鮮なエビはそのまま刺身でも楽しめます。 | |
・ | 비녀를 사용한 머리 모양은 옛날 그대로의 아름다움이 있습니다. |
かんざしを使った髪型は、昔ながらの美しさがあります。 | |
・ | 연날리기는 옛날 그대로의 단순하고 즐거운 놀이입니다. |
凧揚げは、昔ながらのシンプルで楽しい遊びです。 | |
・ | 자동차 냉각수는 말 그대로 자동차 엔진을 식히기 위한 액체입니다. |
車の冷却水は文字通り車のエンジンを冷やすための液体です。 | |
・ | 그의 겉모습은 변했지만 성격은 그대로야. |
彼の見た目は変わったけど、性格はそのままだ。 | |
・ | 그의 말은 그대로 받아들여야 한다. |
彼の言葉はそのまま受け入れられるべきです。 | |
・ | 오디를 그대로 먹는 것도 맛있습니다. |
桑の実をそのまま食べるのも美味しいです。 | |
・ | 테스트 종료 후 문제지를 모을 테니 그대로 기다려 주세요. |
テストの終了後、問題用紙を集めますのでそのままお待ちください。 | |
・ | 민낯 그대로도 괜찮아요. |
すっぴんのままでも大丈夫です。 | |
・ | 쌩얼 그대로도 괜찮아요. |
すっぴんのままでも大丈夫です。 | |
・ | 통조림 고기는 그대로 먹어도 맛있고 간단한 요리에도 사용할 수 있습니다. |
缶詰の肉は、そのまま食べても美味しいですし、簡単な料理にも使えます。 | |
・ | 곶감을 그대로 간식으로 즐겼다. |
干し柿をそのままおやつとして楽しんだ。 | |
・ | 파인애플을 그대로 주스로 만들어 마셨다. |
パイナップルをそのままジュースにして飲んだ。 | |
・ | 라임을 그대로 간식으로 즐겼다. |
ライムをそのままおやつとして楽しんだ。 | |
・ | 라임 그대로 먹어도 맛있어. |
ライムをそのまま食べても美味しい。 | |
・ | 구아바 과육을 그대로 먹었다. |
グアバの果肉をそのまま食べた。 | |
・ | 구아바 열매를 그대로 간식으로 만들었다. |
グアバの実をそのままおやつにした。 | |
・ | 홍시를 그대로 껍질째 먹었다. |
熟柿をそのまま皮ごと食べた。 | |
・ | 연시를 그대로 냉동했다. |
軟柿をそのまま冷凍した。 | |
・ | 애플수박을 그대로 갉아먹었다. |
アップルスイカをそのままかじった。 | |
・ | 냉동식품을 그대로 냄비에 넣고 조리한다. |
冷凍食品をそのまま鍋に入れて調理する。 | |
・ | 쌀뜨물을 그대로 배수에 흘려보냈어요. |
お米のとぎ汁をそのまま排水に流しました。 | |
・ | 건어물을 그대로 술안주로 만들었습니다. |
干物をそのまま酒の肴にしました。 | |
・ | 건어물을 그대로 구워서 먹었어요. |
干物をそのまま炙って食べました。 | |
・ | 제 말을 잘 기억하고 그대로 해 보세요. |
私の言った言葉をよく覚えて、その通りにしてみてください。 | |
・ | 천연수는 자연의 혜택을 그대로 이용하고 있다. |
天然水は自然の恵みをそのまま利用している。 | |
・ | 공터는 아직도 자연 그대로입니다. |
空き地は未だに自然のままです。 | |
・ | 그대를 잊을 수 없었다. |
あなたを忘れることができなかった。 | |
・ | 유전에서 산출된 채 그대로의 상태의 석유를 원유라고 부릅니다. |
油田から産出されたそのままの状態の石油を原油といいます。 | |
・ | 그의 지시를 그대로 지켰다. |
彼の指示をそっくりそのまま守った。 | |
・ | 계획을 그대로 실행했다. |
計画をそっくりそのまま実行した。 | |
・ | 정보를 그대로 공유했다. |
情報をそっくりそのまま共有した。 | |
・ | 아이디어를 그대로 채용했다. |
アイデアをそっくりそのまま採用した。 | |
・ | 문장을 그대로 인용했다. |
文章をそっくりそのまま引用した。 | |
・ | 그의 말을 그대로 전했다. |
彼の言葉をそっくりそのまま伝えた。 | |
・ | 물가는 계속 오르고 월급은 그대로예요. |
物価はずっと上がり、給料はそのままです。 | |
・ | 있는 그대로 꾸미지 않은 니가 좋아. |
そのままの飾らない君が好き。 | |
・ | 한 번 본 것은 그대로 기억하는 능력을 가지고 있다. |
一度目にしたものをそのまま記憶する能力を持っている。 | |
・ | 이 동네는 그대로네요. |
この町は変わらないですね。 | |
・ | 너는 그대로구나. |
君は変わらないね。 | |
・ | 옛날 그대로세요. |
昔と変わらないですね。 | |
・ | 접시는 그대로 나두세요. |
お皿はそのまま置いてください。 |