・ |
굴소스를 사용하면 요리에 깊은 맛이 더해져요. |
オイスターソースを使うことで、料理に深い味わいが加わります。 |
・ |
굴소스를 사용한 요리는 깊은 맛이 나요. |
オイスターソースを使った料理はコクが深いです。 |
・ |
푹 삶아서 맛을 깊게 해요. |
じっくり煮込んで、味を深めます。 |
・ |
삭히는 시간이 길수록 맛이 깊어집니다. |
発酵させる時間が長いほど、味が深くなります。 |
・ |
삭히면 맛이 부드럽고 깊어집니다. |
発酵させると、味がまろやかになります。 |
・ |
국물을 푹 끓이면 깊은 맛이 나와요. |
スープをじっくり煮込むと、深い味わいが出ます。 |
・ |
닭뼈로 국물을 내면 깊은 맛이 나요. |
鶏の骨でだしを取るとコクが出ます。 |
・ |
그의 연기는 매우 인상 깊어서 감동을 받았다. |
彼の演技はとても印象深くて感動した。 |
・ |
그 책은 아주 인상 깊은 내용이었다. |
あの本はとても印象深い内容だった。 |
・ |
그 풍경은 인상이 깊어서 지금도 잊을 수 없다. |
その景色は印象深くて、今でも忘れられない。 |
・ |
그 영화는 정말 인상이 깊었다. |
あの映画は本当に印象深かった。 |
・ |
그의 연설은 매우 인상 깊었다. |
彼のスピーチはとても印象深かった。 |
・ |
머리를 맞대고 이야기하면서 그와의 신뢰가 깊어졌다. |
膝を交えることで、彼との信頼関係が深まった。 |
・ |
황소자리는 애정이 깊고, 가족과 친구를 소중히 여기는 사람입니다. |
おうし座は、愛情深く、家族や友人を大切にする人です。 |
・ |
그의 지식은 일반 사람들과 비교도 되지 않을 정도로 깊다. |
彼の知識は一般の人と比べ物にならないほど深い。 |
・ |
책을 읽으면서 안목을 넓히고, 지식을 깊게 한다. |
読書をすることで、目を肥やし、知識を深めていく。 |
・ |
흉금을 털어놓고 이야기한 결과, 우리는 서로의 이해가 깊어졌다. |
腹を割って話した結果、私たちはお互いの理解が深まった。 |
・ |
단풍이 깊어가는 가을, 여행을 떠나고 싶어진다. |
紅葉が更け行く秋、旅に出たくなる。 |
・ |
단풍이 깊어가는 가을, 벌레 소리가 울려 퍼진다. |
紅葉が更け行く秋、虫の声が響く。 |
・ |
단풍이 깊어가는 가을, 시를 쓰고 싶어진다. |
紅葉が更け行く秋、詩を書きたくなる。 |
・ |
단풍이 깊어가는 가을, 고요한 호수가 마음을 치유한다. |
紅葉が更け行く秋、静かな湖が心を癒やす。 |
・ |
단풍이 깊어가는 가을, 밤이 길게 느껴진다. |
紅葉が更け行く秋、夜が長く感じる。 |
・ |
단풍이 깊어가는 가을, 바람이 차가워졌다. |
紅葉が更け行く秋、風が冷たくなってきた。 |
・ |
단풍이 깊어가는 가을, 산의 풍경이 아름답다. |
紅葉が更け行く秋、山の景色が美しい。 |
・ |
약불로 천천히 끓이면 국물의 맛이 깊어져요. |
弱火でゆっくり煮込むことで、スープの味が深まります。 |
・ |
그의 달콤한 말은 우리를 속일 뿐만 아니라 깊은 상처를 주는 것이었다. |
彼の甘い言葉は私たちを欺くだけでなく、深く傷つけるものだった。 |
・ |
직업에는 귀천이 없다고 하지만, 사회의 편견은 아직 뿌리 깊다. |
職業に貴賤なしと言われるが、社会の偏見はまだ根強い。 |
・ |
척척박사인 그녀는 역사에 대해 깊은 지식을 가지고 있습니다. |
物知り博士の彼女は、歴史について深い知識を持っています。 |
・ |
간신들이 정권에 깊숙이 들어가 있으면 개혁은 어려운 일이다. |
奸臣が政権に深く食い込んでいると、改革は難しい。 |
・ |
거장의 작품에는 깊은 사상과 감동이 담겨 있다. |
巨匠の作品には、深い思想と感動が込められている。 |
・ |
깊은 폐호흡을 하면 스트레스를 줄일 수 있다. |
深い肺呼吸をすることで、ストレスを減らすことができる。 |
・ |
시장은 거취 문제를 깊이 고심하고 있다. |
市長は、進退問題を深く苦慮している。 |
・ |
아들은 편안하게 깊은 잠에 빠져 들었다. |
息子はゆったりと深い眠りに落ちた。 |
・ |
그 순간에 깊게 숨을 들이 마셔서 침착해졌다. |
あの瞬間に、深く息を吸うことで冷静になった。 |
・ |
스포츠 전에 깊게 숨을 들이 마시려고 한다. |
スポーツの前に、深く息を吸うようにしている。 |
・ |
숨을 깊이 들이마시고 |
息を深く取り入れる。 |
・ |
그는 큰 소리로 말하기 전에 깊게 숨을 들이쉬었다. |
彼は大きな声で話し始める前に、深く息を吸込んだ。 |
・ |
긴장할 때는 깊게 숨을 쉬는 것이 중요하다. |
緊張しているときは、深呼吸して息をすることが大切だ。 |
・ |
숨을 깊게 쉬면 기분이 좋아져요. |
息を深く吸えば、気分がよくなります。 |
・ |
그녀는 한숨을 쉬면서 깊이 생각에 잠겼다. |
彼女はため息をつきながら、深く考え込んでいた。 |
・ |
운동 후 숨을 고르기 위해 깊게 숨을 쉬었다. |
スポーツの後で息を整えるために深呼吸をした。 |
・ |
소갈머리가 없는 사람은 일을 깊게 생각하지 않고 행동한다. |
思慮深くない人は、物事を深く考えることなく行動してしまう。 |
・ |
그녀는 속이 깊어서 다른 사람의 입장을 잘 이해한다. |
彼女は思慮深いので、他人の立場をよく理解している。 |
・ |
속이 깊은 사람은 감정에 휘둘리지 않고 침착하게 행동한다. |
思慮深い人は、感情に流されることなく冷静に行動する。 |
・ |
그녀의 생각은 언제나 속이 깊고 현명하다. |
彼女の考えはいつも思慮深く、賢明だ。 |
・ |
그는 속이 깊은 성격이라 어려워하는 사람을 그냥 지나치지 않는다. |
彼は思慮深い性格で、困っている人を見過ごすことはない。 |
・ |
그녀는 매우 속이 깊은 사람이라 모든 일에 신중하게 생각한다. |
彼女は非常に思慮深い人で、何事にも慎重に考える。 |
・ |
그는 항상 속이 깊어 주변 사람들을 배려한다. |
彼はいつも思慮深く、周りの人を思いやる。 |
・ |
다정하고 속이 깊다. |
優しく思慮深い。 |
・ |
그녀의 비참한 운명은 그녀를 깊은 슬픔에 빠뜨렸다. |
彼女の惨めな運命は彼女を深い悲しみに陥れた。 |