・ | 대하소설의 간행으로 역사에 대한 흥미가 깊어진 독자가 많다. |
大河小説の刊行によって、歴史への興味が深まった読者が多い。 | |
・ | 필자의 분석이 깊고 설득력이 있다. |
筆者の分析が深く、説得力がある。 | |
・ | 문예 작품을 다 읽고 난 뒤 깊은 여운이 남았다. |
文芸作品を読み終えた後、深い余韻が残った。 | |
・ | 그의 픽션 작품은 깊은 철학적 주제를 담고 있다. |
彼のフィクション作品は深い哲学的テーマを含んでいる。 | |
・ | 그 저술은 깊은 철학적 고찰을 담고 있다. |
その著述は深い哲学的考察を含んでいる。 | |
・ | 그 저술은 깊은 통찰을 담고 있다. |
その著述は深い洞察を含んでいる。 | |
・ | 번역가 일에는 언어에 대한 깊은 이해와 전문지식이 필요하다. |
翻訳家の仕事には、言語の深い理解と専門知識が必要だ。 | |
・ | 인문서에는 역사와 문화에 대한 깊은 통찰이 있다. |
人文書には歴史や文化についての深い洞察がある。 | |
・ | 그의 산문은 독자에게 깊은 인상을 준다. |
彼の散文は読者に深い印象を与える。 | |
・ | 이 산문은 짧지만 깊은 의미를 지니고 있다. |
この散文は短いけれど深い意味を持っている。 | |
・ | 초고를 바탕으로 더 깊은 연구를 했다. |
草稿を基にして、さらに深い研究を行った。 | |
・ | 학술서를 읽음으로써 전문지식이 깊어진다. |
学術書を読むことで専門知識が深まる。 | |
・ | 예문을 보고 이해가 깊어졌다. |
例文を見て理解が深まった。 | |
・ | 모자지간의 관계가 나날이 깊어지고 있다. |
母子の間の関係が日々深まっている。 | |
・ | 성인의 가르침을 깊이 이해함으로써 삶이 풍요로워진다. |
聖人の教えを深く理解することで、人生が豊かになる。 | |
・ | 성인의 말씀에는 깊은 지혜가 담겨 있다. |
聖人の言葉には、深い知恵が含まれている。 | |
・ | 외동이어서 부모님과의 관계가 깊다. |
一人っ子なので、両親との関係が深い。 | |
・ | 매트리스를 바꾸고 나서 잠이 깊어졌어요. |
マットレスを替えてから、眠りが深くなりました。 | |
・ | 코코넛의 고소함이 요리에 깊이를 더한다. |
ココナッツの香ばしさが料理に深みを加える。 | |
・ | 감성적인 접근이 작품에 깊이를 주었습니다. |
感性的なアプローチが作品に深みを与えました。 | |
・ | 그의 상황에 대해 깊은 동정을 느꼈어요. |
彼の状況に対して、深い同情を感じました。 | |
・ | 그는 친구의 어려운 상황에 깊은 동정을 표했습니다. |
彼は友人の困難な状況に深い同情を示しました。 | |
・ | 애환을 나눔으로써 유대감이 깊어진다. |
哀歓を分かち合うことで絆が深まる。 | |
・ | 애환을 나눔으로써 우정이 깊어지다. |
哀歓を分かち合うことで友情が深まる。 | |
・ | 그녀의 복수심은 상상 이상으로 깊었다. |
彼女の復讐心は想像以上に深かった。 | |
・ | 어릴 적 추억을 공유하며 친근감이 깊어졌다. |
子供の頃の思い出を共有し、親近感が深まった。 | |
・ | 앵글의 변화가 작품에 깊이를 더했다. |
アングルの変化が、作品に深みを加えた。 | |
・ | 역광이 사진에 깊이를 주었다. |
逆光が写真に深みを与えた。 | |
・ | 콧구멍 깊숙이 위화감을 느끼다. |
鼻穴の奥に違和感を感じる。 | |
・ | 젖의 풍미가 요리에 깊이를 더한다. |
乳の風味が料理に深みを加える。 | |
・ | 보조개의 형태나 깊이는, 개개의 얼굴에 개성을 준다. |
笑窪の形や深さは、個々の顔に個性を与える。 | |
・ | 보조개가 깊으면, 웃었을 때의 표정이 매우 풍부해 보인다. |
笑窪が深いと、笑ったときの表情がとても豊かに見える。 | |
・ | 비밀이 누설되지 않도록 주의 깊게 행동하다. |
秘密が漏れないように注意深く行動する。 | |
・ | 높은 산에서 시작된 물은 대지에 깊게 스며든다. |
高い山から始まった水は大地深くに染み込む。 | |
・ | 국물을 끓이면 맛이 깊어집니다. |
スープを煮込むと、味が深まります。 | |
・ | 조림은 재료의 감칠맛이 응축되어 깊은 맛을 즐길 수 있습니다. |
煮つけは、食材のうまみが凝縮されて、深い味わいが楽しめます。 | |
・ | 졸임으로써 요리의 맛이 더 깊어집니다. |
煮詰めることで、料理の味がより深まります。 | |
・ | 조림을 졸이면 맛이 더 깊어집니다. |
煮物を煮詰めると、味がより深くなります。 | |
・ | 무의 단맛이 조림에 깊은 맛을 줍니다. |
大根の甘みが、煮物に深い味わいを与えます。 | |
・ | 훈제한 재료는 요리에 깊은 맛을 가져다 줍니다. |
薫製した食材は料理に深い味わいをもたらします。 | |
・ | 후춧가루의 매운맛이 요리에 깊이를 줍니다. |
こしょうの辛さが料理に深みを与えます。 | |
・ | 후추를 더해서 소스에 깊이를 냈어요. |
こしょうを加えて、ソースに深みを出しました。 | |
・ | 각설탕의 달콤함이 요리에 깊이를 줍니다. |
角砂糖の甘さが料理に深みを与えます。 | |
・ | 황제는 국가의 종교 행사에 깊이 관여하고 있었다. |
皇帝は、国家の宗教行事に深く関わっていた。 | |
・ | 후궁의 여인들은 황제의 자녀들과 깊은 관계를 맺고 있었다. |
後宮の女性たちは、皇帝の子供たちと深い関係を持っていた。 | |
・ | 세계사를 배움으로써 역사적인 사건의 배경을 깊이 이해할 수 있다. |
世界史を学ぶことで、歴史的な事件の背景を深く理解できる。 | |
・ | 왕후는 나라의 정치에 깊이 관여하고 있었다. |
王后は国の政治に深く関わっていた。 | |
・ | 여신의 전설이 지역 문화에 깊숙이 자리 잡고 있다. |
女神の伝説が地域の文化に深く根付いている。 | |
・ | 인류학 학문은 역사나 고고학과 깊이 관련되어 있다. |
人類学の学問は歴史や考古学と深く関わっている。 | |
・ | 기억을 마음속 깊이 봉인하다. |
記憶を心の奥深くに封印する。 |