・ |
김장 김치는 발효되면서 맛이 깊어져요. |
キムジャンキムチは発酵して味が深まります。 |
・ |
우육면 국물은 진하고 깊은 맛이 있어요. |
牛肉麺のスープは濃厚でコクがあります。 |
・ |
우화는 단순한 이야기지만, 깊은 뜻을 담고 있다. |
寓話は単純な話だが、深い意味が込められている。 |
・ |
김장은 시간이 지날수록 맛이 깊어지다. |
越冬用のキムチは、時間が経つほど味が深くなる。 |
・ |
지천명을 지나면서 인생이 더 깊어졌다. |
知天命を過ぎてから、人生が一層深くなった。 |
・ |
그 풍경은 눈에 설어서 인상 깊었다. |
その風景は見慣れないもので、印象深かった。 |
・ |
그의 철학은 존재론과 인식론이 깊게 연결되어 있다. |
彼の哲学は存在論と認識論が深く結びついている。 |
・ |
그는 실존에 대해 깊이 생각하고 있다. |
彼は実存について深く考えている。 |
・ |
그는 유학에 깊은 관심을 가지고 있다. |
彼は儒学に深い関心を持っている。 |
・ |
밤이 깊어지면 밖은 점점 어스름해진다. |
夜が深まると、外はますます小暗くなる。 |
・ |
이 사회에는 내재된 불평등이 뿌리 깊게 존재하고 있습니다. |
この社会には、内在する不平等が根強く存在しています。 |
・ |
십계명을 지키는 것은 신앙심을 깊게 만드는 데 도움이 된다. |
十戒を守ることは、信仰心を深める手助けになります。 |
・ |
먹물을 사용한 그림은 독특한 깊이와 맛이 있어요. |
墨汁を使った絵は、独特の深みと味わいがあります。 |
・ |
묵주는 신앙을 깊게 하는 데 중요한 도구이다. |
ロザリオは信仰心を深めるために大切な道具です。 |
・ |
중력파 연구는 우주 이해를 깊게 하는 데 도움이 된다. |
重力波の研究は宇宙の理解を深める手助けとなる。 |
・ |
사적에는 그 나라의 역사가 깊게 반영되어 있다. |
史跡にはその国の歴史が色濃く反映されている。 |
・ |
스스로 목숨을 끊음으로써 주변을 깊이 슬프게 만들었다. |
自ら命を絶つことで、周囲を深く悲しませてしまった。 |
・ |
깊은 절망에서 스스로 목숨을 끊었다. |
深い絶望から自ら命を絶った。 |
・ |
굴소스를 사용하면 요리에 깊은 맛이 더해져요. |
オイスターソースを使うことで、料理に深い味わいが加わります。 |
・ |
굴소스를 사용한 요리는 깊은 맛이 나요. |
オイスターソースを使った料理はコクが深いです。 |
・ |
푹 삶아서 맛을 깊게 해요. |
じっくり煮込んで、味を深めます。 |
・ |
삭히는 시간이 길수록 맛이 깊어집니다. |
発酵させる時間が長いほど、味が深くなります。 |
・ |
삭히면 맛이 부드럽고 깊어집니다. |
発酵させると、味がまろやかになります。 |
・ |
국물을 푹 끓이면 깊은 맛이 나와요. |
スープをじっくり煮込むと、深い味わいが出ます。 |
・ |
닭뼈로 국물을 내면 깊은 맛이 나요. |
鶏の骨でだしを取るとコクが出ます。 |
・ |
그의 연기는 매우 인상 깊어서 감동을 받았다. |
彼の演技はとても印象深くて感動した。 |
・ |
그 책은 아주 인상 깊은 내용이었다. |
あの本はとても印象深い内容だった。 |
・ |
그 풍경은 인상이 깊어서 지금도 잊을 수 없다. |
その景色は印象深くて、今でも忘れられない。 |
・ |
그 영화는 정말 인상이 깊었다. |
あの映画は本当に印象深かった。 |
・ |
그의 연설은 매우 인상 깊었다. |
彼のスピーチはとても印象深かった。 |
・ |
머리를 맞대고 이야기하면서 그와의 신뢰가 깊어졌다. |
膝を交えることで、彼との信頼関係が深まった。 |
・ |
황소자리는 애정이 깊고, 가족과 친구를 소중히 여기는 사람입니다. |
おうし座は、愛情深く、家族や友人を大切にする人です。 |
・ |
그의 지식은 일반 사람들과 비교도 되지 않을 정도로 깊다. |
彼の知識は一般の人と比べ物にならないほど深い。 |
・ |
책을 읽으면서 안목을 넓히고, 지식을 깊게 한다. |
読書をすることで、目を肥やし、知識を深めていく。 |
・ |
흉금을 털어놓고 이야기한 결과, 우리는 서로의 이해가 깊어졌다. |
腹を割って話した結果、私たちはお互いの理解が深まった。 |
・ |
단풍이 깊어가는 가을, 여행을 떠나고 싶어진다. |
紅葉が更け行く秋、旅に出たくなる。 |
・ |
단풍이 깊어가는 가을, 벌레 소리가 울려 퍼진다. |
紅葉が更け行く秋、虫の声が響く。 |
・ |
단풍이 깊어가는 가을, 시를 쓰고 싶어진다. |
紅葉が更け行く秋、詩を書きたくなる。 |
・ |
단풍이 깊어가는 가을, 고요한 호수가 마음을 치유한다. |
紅葉が更け行く秋、静かな湖が心を癒やす。 |
・ |
단풍이 깊어가는 가을, 밤이 길게 느껴진다. |
紅葉が更け行く秋、夜が長く感じる。 |
・ |
단풍이 깊어가는 가을, 바람이 차가워졌다. |
紅葉が更け行く秋、風が冷たくなってきた。 |
・ |
단풍이 깊어가는 가을, 산의 풍경이 아름답다. |
紅葉が更け行く秋、山の景色が美しい。 |
・ |
약불로 천천히 끓이면 국물의 맛이 깊어져요. |
弱火でゆっくり煮込むことで、スープの味が深まります。 |
・ |
그의 달콤한 말은 우리를 속일 뿐만 아니라 깊은 상처를 주는 것이었다. |
彼の甘い言葉は私たちを欺くだけでなく、深く傷つけるものだった。 |
・ |
직업에는 귀천이 없다고 하지만, 사회의 편견은 아직 뿌리 깊다. |
職業に貴賤なしと言われるが、社会の偏見はまだ根強い。 |
・ |
척척박사인 그녀는 역사에 대해 깊은 지식을 가지고 있습니다. |
物知り博士の彼女は、歴史について深い知識を持っています。 |
・ |
간신들이 정권에 깊숙이 들어가 있으면 개혁은 어려운 일이다. |
奸臣が政権に深く食い込んでいると、改革は難しい。 |
・ |
거장의 작품에는 깊은 사상과 감동이 담겨 있다. |
巨匠の作品には、深い思想と感動が込められている。 |
・ |
깊은 폐호흡을 하면 스트레스를 줄일 수 있다. |
深い肺呼吸をすることで、ストレスを減らすことができる。 |
・ |
시장은 거취 문제를 깊이 고심하고 있다. |
市長は、進退問題を深く苦慮している。 |