・ | 대기업을 뛰쳐나온 건 일생일대의 모험이었다. |
大企業を飛び出したのは一世一代の冒険だった。 | |
・ | 상처는 반드시 아물고 새살이 나올 것입니다. |
傷は、必ず癒えて肉芽になります。 | |
・ | 너무나도 슬프기 때문에 눈물도 안 나온다. |
あまりにも悲しいから涙も出ない。 | |
・ | 에이브러햄 링컨의 게티즈버그 연설은 마음 깊숙한 곳에서 솟아나온 산문시였다. |
エイブラハム・リンカーンのゲティスバーグ演説は心の深いところに湧き出る散文詩だった。 | |
・ | 진정한 향기는 꾸밈과 치장에서 나오지 않는다. |
本当の香りは装いと飾りから出るのではない。 | |
・ | 즐겁게 웃거나 신날 때 우리의 몸에서는 엔드로핀이 나온다. |
楽しく笑ったり盛り上がる時、わたしたちの体からはエンドロフィンが出る。 | |
・ | 우리들은 눈물이 나올 만큼 요절복통했다. |
私たちは涙が出るほど笑いこけた。 | |
・ | 아프가니스탄에서는 1979년 소련 침공 이후 분쟁이 끊이지 않았고, 전투나 테러 등으로 많은 민간인 사상자가 나오고 있다. |
アフガニスタンでは、1979年のソ連侵攻以来紛争が絶えず、戦闘やテロで子どもを含む民間人が多く死傷してきました。 | |
・ | 결과물이 나오다. |
結果が出る。 | |
・ | 그의 입에서 나오는 말은 언제나 독설 아니면 욕설이다. |
口から出る言葉はいつも毒舌か悪口だ。 | |
・ | 불쑥불쑥 튀어나오는 과거의 기억들이 여전히 그를 괴롭히고 있다. |
ぴょこぴょこ飛び出てくる過去の記憶が相変わらず彼を苦しめている。 | |
・ | 그녀의 매력에 한번 빠지면 헤어나올 수 없어요. |
彼女の魅力に一度嵌れば抜け出すことは出来ないと | |
・ | 한번 빠지면 절대 헤어나올 수 없다. |
一度嵌れば絶対に抜け出せない。 | |
・ | 요즘 그 배우의 매력에 푹 빠져서 헤어나오지 못하고 있어요. |
最近、その俳優の魅力にすっかりはまって抜け出せないでいます。 | |
・ | 부상자가 속출해서 자칫하다가는 사망자가 나옵니다. |
けが人続出で下手したら死人が出ます。 | |
・ | 총격 사건으로 5명의 사상자가 나오는 등 항쟁이 격화되고 있습니다. |
銃撃事件で5人が死傷するなど抗争が激化しています。 | |
・ | 콧물이 찔찔 나오다. |
鼻水がずるずる出る。 | |
・ | 신문에 대문짝만하게 기사가 나왔다. |
新聞に非常に大きく記事が出た。 | |
・ | 사무실을 나올 때는 반드시 열쇠를 잠그세요. |
事務所を出るときは、かならずカギをかけてください。 | |
・ | 감독님이 내일도 너 안 나오면 자른데. |
監督が明日も出てこなかったらあんたを首にするって。 | |
・ | 경쾌한 브금(BGM)이 흘러 나왔다. |
軽快なBGMが流れて来た。 | |
・ | 저자세로 나오다. |
低姿勢に出る。 | |
・ | 만성 적자에 시달리던 그 회사는 결국 매물로 나왔다. |
慢性的赤字に苦しんでいたあの会社は、ついに売りに出された。 | |
・ | 편견에 갇힌 사람이 조금씩 틀을 깨고 나오다. |
偏見に閉じ込められた人が少しずつ型を破り出る。 | |
・ | 자꾸 미소가 비죽비죽 새어나왔다. |
仕切りにピクピクと笑みが漏れた。 | |
・ | 같잖아서 말도 안 나온다. |
馬鹿げて言葉も出ないよ。 | |
・ | 진정한 감사는 마음으로부터 우러나온 것입니다. |
真の感謝は心の中から湧き出てくるのです。 | |
・ | 수도가 얼어서 물이 안 나온다. |
水道が凍って水が出ない。 | |
・ | 분해서 눈물이 나왔어요. |
悔しくて涙が出てきました。 | |
・ | 스마트폰 나오기 시작하면서 정신질환을 호소하는 환자들이 병원에 밀려들기 시작했다. |
スマホの発売と共に、精神疾患を訴える患者が病院に詰めかけ始めた。 | |
・ | 오늘는 좀 춥지 않은가 싶어서 옷을 많이 입고 나왔어요. |
今日は、ちょっと寒いんじゃないかと思って服を何枚も着てきました。 | |
・ | 끊어진 혈관으로부터 피가 철철 흘러나왔다. |
切れた血管から血がどくどくと流れ出た。 | |
・ | 주위로부터 말 나오는 것에 지쳤어요. |
周りからいろいろ言われる事に疲れました。 | |
・ | 사장님에게 말 안 나오게 제대로 준비하세요. |
社長から色々と言われないようにきちんと準備してください。 | |
・ | 왜 여자만 독신을 고집하면 주위에서 말이 나오나요? |
なぜ女性が独身を貫こうとすると色々周りに言われるのでしょうか。 | |
・ | 주위에서 말 나오는 게 싫어요. |
周りに色々言われるのが嫌です。 | |
・ | 사내 연애는 주위로부터 말이 나오지 않게 조심해야 한다. |
社内恋愛は周りからいろいろ言われないように気を付けないといけない。 | |
・ | 왜 지금 와서 그런 이야기가 나오는 걸까? |
なぜ今になってそんな話が出てくるのか。 | |
・ | 이 주변에 철도가 지나간다는 이야기가 나왔다. |
この辺りに鉄道を通すという話が持ち上がった。 | |
・ | 그에게서 결혼 이야기가 나왔다. |
彼から結婚話が出た。 | |
・ | 기대 이상의 결과가 나왔다. |
期待以上の結果が出た。 | |
・ | 화재경보기가 울려서 서둘러 건물 밖으로 뛰쳐 나왔다. |
火災警報器が鳴ったので、急いでビルの外に飛び出した。 | |
・ | 많은 빨랫감을 보자 한숨이 나왔다. |
たくさんの洗濯物をみるや、ため息が出た。 | |
・ | 주사위를 던져 2가 나올 확률은 얼마일까요? |
サイコロを振って2が出る確率はいくつでしょうか? | |
・ | 단골 손님에게는 말하지 않아도 음식이 나온다. |
馴染みの客には黙ってても料理が出てくる。 | |
・ | 곧바로 경기 자극책을 사용하면 효과가 나온다. |
直ちに景気刺激策を打てば効果が出る。 | |
・ | 혈액에서는 향정신약이나 각성제 등의 약물 반응은 나오지 않았다. |
血液からは向精神薬や覚せい剤などの薬物反応は出ていなかった。 | |
・ | 아기는 건강한 상태로 인큐베이터에서 나왔어요. |
赤ちゃんは健康な状態でインキュベータからでました。 | |
・ | 영화관의 객석에서 흐느끼는 소리가 흘러나왔다. |
映画館の客席からすすり泣きする声が漏れていた。 | |
・ | 피식피식 자꾸만 웃음이 새어나온다. |
にやり、にやり、しきりに笑いが溢れ出てくる。 |