・ | 살금살금 집을 빠져나왔다. |
こっそり家を抜け出した。 | |
・ | 살며시 빠져나오다. |
こっそり抜け出す。 | |
・ | 살며시 집을 빠져나오다. |
こっそり家を抜け出す。 | |
・ | 성년이 된 그는 대학을 졸업하고 사회에 나왔다. |
成年に達した彼は、大学を卒業し社会に出た。 | |
・ | 여기는 구색이 안 좋아서 바로 나왔어. |
ここは品揃えが悪く、すぐに出た。 | |
・ | 아내의 입에서 이혼이라는 단어가 나왔다. |
妻の口から離婚という言葉が出た。 | |
・ | 서랍장에서 그리운 사진이 나왔습니다. |
引き出しの中から懐かしい写真が出てきました。 | |
・ | 홍차 색깔이 진하게 나왔다. |
紅茶の色が濃く出た。 | |
・ | 캔맥주의 거품이 터져 나왔다. |
缶ビールの泡が溢れ出た。 | |
・ | 캔을 흔들자 거품이 나왔다. |
缶を振ると泡が出てきた。 | |
・ | 캔 주스가 자판기에서 나왔다. |
缶ジュースが自動販売機から出てきた。 | |
・ | 앵두는 발아율이 좋지 않아서 씨를 심으면 싹이 나올 확률이 매우 낮다. |
さくらんぼは発芽率が悪いので、種を植えても芽が出る確率はかなり低い。 | |
・ | 싸구려 펜은 금방 잉크가 나오지 않는다. |
安物のペンはすぐにインクが出なくなる。 | |
・ | 잘못된 출구를 나왔기 때문에 U턴해서 원래의 길로 돌아갔습니다. |
間違った出口を出たので、Uターンして元の道へ戻りました。 | |
・ | 종착역에 도착하자 승강장에 마중나온 차가 기다리고 있었습니다. |
終着駅に着くと、ホームに迎えの車が待っていました。 | |
・ | 승차하기 위해 일찍 집을 나왔어요. |
乗車するために、早めに家を出ました。 | |
・ | 승차 후 바로 차내 방송이 나왔습니다. |
乗車後すぐに車内アナウンスが流れました。 | |
・ | 극의 막이 내리고 기립박수가 터져 나왔다. |
劇の幕が下り、スタンディングオベーションが沸き起こった。 | |
・ | 배우의 열연에 기립박수가 터져나왔다. |
俳優の熱演にスタンディングオベーションが巻き起こった。 | |
・ | 효과음이 스피커에서 흘러나온다. |
効果音がスピーカーから流れる。 | |
・ | 역광으로 사진이 잘 안 나왔어. |
逆光で写真がうまく撮れなかった。 | |
・ | 월식을 보기 위해 베란다로 나왔다. |
月食を見るためにベランダに出た。 | |
・ | 사골에서 나온 국물은 감칠맛이 난다. |
牛骨から出たスープはコクがある。 | |
・ | 사골의 감칠맛이 우러나온 국물. |
牛骨の旨味が染み出たスープ。 | |
・ | 코딱지가 대량으로 나왔다. |
鼻くそが大量に出てきた。 | |
・ | 젖이 나오다. |
お乳が出る。 | |
・ | 풀 속에서 토끼가 튀어나왔다. |
草の中からウサギが飛び出した。 | |
・ | 목이 쉬어서 소리가 안 나온다. |
喉がかれて声が出ません。 | |
・ | 목이 말라서 목소리가 안 나온다. |
喉が渇いて声が出ない。 | |
・ | 상처가 곪아 고름이 나왔다. |
傷が膿んでしまい、痛みがひどくなった。 | |
・ | 상처에서 노란 고름이 나왔다. |
傷口から黄色い膿が出てきた。 | |
・ | 상처에서 고름이 배어 나오다. |
傷口から膿がにじみ出ている。 | |
・ | 가벼운 상처였지만 고름이 나왔다. |
軽いけがだったが、膿が出てきた。 | |
・ | 상처에서 고름이 나왔다. |
傷口から膿が出てきた。 | |
・ | 그녀의 웃음소리가 옆방으로 새어 나오고 있었다. |
彼女の笑い声が隣の部屋に漏れていた。 | |
・ | 병뚜껑이 헐거워져 내용물이 새어나오고 있었다. |
ボトルの蓋が緩んでいて、中身が漏れていた。 | |
・ | 그의 목소리가 문 밖까지 새어 나오고 있었다. |
彼の声がドアの外まで漏れていた。 | |
・ | 창문에서 바람이 새어 나온다. |
窓から風が漏れてくる。 | |
・ | 낡은 커튼에서 빛이 새어 나오다. |
古いカーテンから光が漏れ落ちる。 | |
・ | 빗소리가 창문에서 새어 나왔다. |
雨音が窓から漏れ落ちてきた。 | |
・ | 창문에서 빛이 방으로 새어 나왔다. |
窓から光が部屋に漏れ落ちてきた。 | |
・ | 큰 소리로 말하는 바람에 대화가 밖으로 새어 나왔다. |
大声で話したため、会話が外に漏れた。 | |
・ | 그녀의 속마음이 얼굴에 새어 나오고 있었다. |
彼女の心の内が顔に漏れていた。 | |
・ | 해서는 안 될 말이 입에서 새어 나오고 말았다. |
話してはいけないことが口から漏れてしまった。 | |
・ | 그의 말에 속마음이 새어 나오고 있었다. |
彼の言葉に本音が漏れていた。 | |
・ | 무효표가 대량으로 나온 원인을 규명하다. |
無効票が大量に出た原因を究明する。 | |
・ | 라면 국물에서 벌레가 나왔지 뭐야! |
ラーメンスープの中に虫が入ってたのよ,もう。 | |
・ | 약불로 끓이면 재료의 감칠맛이 우러나옵니다. |
弱火で煮ると、素材の旨味が引き出されます。 | |
・ | 끓이면 달콤함이 우러나옵니다. |
煮ることで、甘さが引き出されます。 | |
・ | 싹이 자라서 잎이 나오는 것이 기대됩니다. |
芽が育って、葉が出るのが楽しみです。 |