![]() |
・ | 캔을 흔들자 거품이 나왔다. |
缶を振ると泡が出てきた。 | |
・ | 캔 주스가 자판기에서 나왔다. |
缶ジュースが自動販売機から出てきた。 | |
・ | 아내의 입에서 이혼이라는 단어가 나왔다. |
妻の口から離婚という言葉が出た。 | |
・ | 너무나도 슬프기 때문에 눈물도 안 나온다. |
あまりにも悲しいから涙も出ない。 | |
・ | 질의응답 중에 새로운 의견이 나왔습니다. |
質疑応答中に新しい意見が出されました。 | |
・ | 늦깎이지만 노력하면 성과가 나온다는 것을 증명했습니다. |
遅咲きでも、努力すれば成果が出ることを証明しました。 | |
・ | 저 사람은 결국 TV에 나오는 딴따라일 뿐이다. |
あの人は結局、テレビに出ているだけの芸能人に過ぎない。 | |
・ | 후속곡이 나오자마자 음원 차트에서 상위권을 기록했어요. |
後続曲が出るとすぐに音源チャートで上位にランクインしました。 | |
・ | 아미들은 BTS의 앨범이 나오면 바로 구매해요. |
アーミーはBTSのアルバムが出るとすぐに購入します。 | |
・ | 데뷔곡이 방송에서 자주 나오고 있어요. |
デビュー曲はテレビでよく流れています。 | |
・ | 오디션 결과가 나오기 전까지 마음이 조마조마해요. |
オーディションの結果が出るまで、気が気じゃありません。 | |
・ | 출연자가 모두 무대에 나왔습니다. |
出演者が全員ステージに出てきました。 | |
・ | 학부모 회의에서 다양한 의견이 나왔어요. |
保護者会でさまざまな意見が出ました。 | |
・ | 기출문제를 반복해서 풀면 좋은 결과가 나옵니다. |
過去問を繰り返し解くと良い結果が出ます。 | |
・ | 군만두가 서비스로 나왔다. |
焼き餃子がサービスで出てきた。 | |
・ | 탕수육을 주문했더니 군만두가 서비스로 나왔다. |
タンスユクを注文したところ、焼き餃子がサービスで出てきた。 | |
・ | 물냉면 나왔습니다. |
水冷麺が出来上がりました。 | |
・ | 국수는 결혼식에서 자주 나오는 요리입니다. |
ククスは結婚式でよく出される料理です。 | |
・ | 혼술남녀가 좋아할 만한 와인이 새로 나왔대요. |
一人飲みをする人が好きそうなワインが新しく発売されたそうです。 | |
・ | 쩍벌남을 보고 웃음이 나왔어요. |
大股開きの男を見て笑ってしまいました。 | |
・ | 새로 나온 보드게임이 꿀잼이래요. |
新しく出たボードゲームがすごく面白いそうです。 | |
・ | 새로 나온 예능 프로그램이 꿀잼이래. |
新しく出たバラエティ番組がすごく面白いらしい。 | |
・ | 이 낚시글은 너무 황당해서 웃음이 나왔어요. |
この釣り文句はあまりにも突拍子もなくて笑っちゃいました。 | |
・ | 인증샷이 너무 잘 나왔어요! |
証拠写真がとてもよく撮れました! | |
・ | 그는 정말 잘생쁘다, 마치 영화에서 나온 것 같아. |
彼は本当にイケメンだね、まるで映画の中から出てきたみたい。 | |
・ | 그 이야기 나오니까 갑분싸 되지 않았어? |
あの話が出てきた瞬間、空気が悪くならなかった? | |
・ | 새로 나온 게임이 버그 때문에 평점이 떡락했다. |
新しく出たゲームがバグのせいで評価が暴落した。 | |
・ | 요즘 드라마에 나오는 뇌섹남 캐릭터가 인기야. |
最近のドラマに出てくる知的な男性キャラクターが人気だ。 | |
・ | 이번 영화에서 나온 띵언이 마음에 깊이 남았어. |
今回の映画で出てきた名言が心に深く残った。 | |
・ | 이번에 나온 노래는 띵곡으로 등극할 거야. |
今回出た曲は名曲になるに違いない。 | |
・ | 그 장면에서 형이 왜 거기서 나오는지 정말 신기했어. |
あのシーンでお兄さんがどうしてそこで出てきたのか本当に不思議だった。 | |
・ | 그 장면에서 형이 왜 거기서 나왔는지 이해가 안 돼. |
あのシーンでお兄さんがどうしてそこで出てきたのか理解できない。 | |
・ | 깜놀해서 말이 안 나왔어. |
びっくりして言葉が出なかった。 | |
・ | N분의 1로 돈을 나누니까 한 사람당 5천 원씩 나왔어. |
割り勘にしたら一人あたり5000ウォンになった。 | |
・ | 그는 게임 덕후라서 새로운 게임이 나오면 반드시 해본다. |
彼はゲームオタクなので、新しいゲームが出ると必ずプレイする。 | |
・ | 나는 강한 여성 캐릭터가 나오는 드라마를 좋아해. 걸크러쉬 매력이 넘쳐서. |
私は強い女性キャラクターが出てくるドラマが好きだ。ガールクレッシュの魅力が溢れているから。 | |
・ | 이제 막장 드라마는 좀 그만 나왔으면 좋겠어. |
もうドロドロドラマはそろそろ出なくなってほしい。 | |
・ | 오늘 시험 결과 나왔는데, 내가 짱이었어! |
今日テストの結果が出たんだけど、私が一番だったよ! | |
・ | 새로 나온 게임이 예상보다 인기가 없어서 폭망했다. |
新しいゲームが思ったより人気が出ず、大失敗に終わった。 | |
・ | 만화방 주인 아저씨는 신간 만화가 나오면 제일 먼저 나에게 알려 주셨다. |
マンガ喫茶の主人のおじさんは新刊のマンガが出ると、一番先に私に教えてくれた。 | |
・ | 지지난달 회의에서 매우 유의미한 의견이 나왔어요. |
先々月の会議では非常に有意義な意見が出ました。 | |
・ | 한국어 인사가 자연스럽게 나오도록 하고 싶어요. |
韓国語あいさつが自然に出るようにしたいです。 | |
・ | 그 습관이 고루하다는 의견이 나오고 있습니다. |
その習慣が旧弊だとの意見が出ています。 | |
・ | 고루하다는 말도 나오고 있습니다. |
旧弊だという声も上がっています。 | |
・ | 따뜻한 방에 가면 하품이 나오기 쉽습니다. |
あたたかい部屋に行くと、あくびが出やすくなります。 | |
・ | 하품은 어떨 때 나오나요? |
あくびはどんな時に出ますか? | |
・ | 하품이 나오다. |
あくびが出る。 | |
・ | 벼베기를 할 시기는 벼 이삭이 나오고 40일에서 45일 경입니다. |
稲刈りをおこなう時期は、稲の穂が出てから40日から45日頃です。 | |
・ | 애창곡이 TV에서 나오고 있었어요. |
愛唱曲がテレビで流れていました。 | |
・ | 애창곡이 나오면 그리운 마음이 듭니다. |
愛唱曲が流れると懐かしい気持ちになります。 |