・ | 아이들의 유치는 성장과 함께 영구치가 새로 나옵니다. |
子供の乳歯は成長に伴い永久歯へと生え変わります。 | |
・ | 수사 영장이 나왔다. |
捜査令状が出た。 | |
・ | 무심코 나오는 말이나 말버릇이 있나요? |
つい言ってしまう言葉や口ぐせはありますか? | |
・ | 음성 결과가 나왔기 때문에 그는 평소와 같은 활동을 재개했습니다. |
陰性の結果が出たため、彼は普段通りの活動を再開しました。 | |
・ | 감염증 검사에서 음성 반응이 나왔습니다. |
感染症の検査で陰性反応が出ました。 | |
・ | 음성 결과가 나오면서 그의 업무 복귀가 가능해졌습니다. |
陰性結果が出たことで、彼の仕事への復帰が可能になりました。 | |
・ | 검사 결과가 음성으로 나왔기 때문에 일상생활로 돌아왔습니다. |
検査結果が陰性となったため、日常生活に戻りました。 | |
・ | 양성 반응 검사 결과가 나올 때까지 자택 대기가 필요합니다. |
陽性反応の検査結果が出るまで、自宅待機が必要です。 | |
・ | 양성 반응이 나오면서 학교가 임시 휴교를 하게 되었습니다. |
陽性反応が出たことを受け、学校が臨時休校となりました。 | |
・ | 양성 반응이 나오면 자택 요양을 권장합니다. |
陽性反応が出ると、自宅療養が勧められます。 | |
・ | 코로나 바이러스 양성 반응이 나왔다. |
コロナウイルスの陽性反応が出た。 | |
・ | 대장암 검진이 양성으로 나왔다. |
大腸がん検診が陽性になった。 | |
・ | 당뇨 검사 결과가 나왔다. |
糖尿の検査結果が出た。 | |
・ | 더위를 타서, 에어컨이 잘 나오는 방에 틀어박혀 있다. |
夏負けして、クーラーの効いた部屋に籠っている。 | |
・ | 무관중 경기에서 신기록이 나왔다. |
無観客の試合で新記録が生まれた。 | |
・ | 텔레비젼을 틀어 놓은 채로 집을 나왔다. |
テレビジョンをつけたまま家を出た。 | |
・ | 세수의 대부분이 소득세에서 나온다. |
税収の大部分が所得税から得られている。 | |
・ | 무단으로 서류를 들고 나왔다. |
無断で書類を持ち出した。 | |
・ | 결석이 원인으로 소변이 잘 나오지 않게 되었다. |
結石が原因で尿が出にくくなった。 | |
・ | 이르면 다음주에 결과가 나올 수도 있습니다. |
早ければ来週にも結果が出るかもしれません。 | |
・ | 저는 집이 가난해서 중학교밖에 나오지 못했어요. |
私は家が貧しくて中学しか出ていません。 | |
・ | 새로운 증거가 나왔기 때문에 의원은 파면되었어요. |
新しい証拠が出てきたため、議員は罷免されました。 | |
・ | 관련 규정이 수정돼야 한다는 의견이 나오고 있다. |
関連規定を見直すべきだという声が出ている。 | |
・ | 유작이 세상에 나오기까지 시간이 걸렸다. |
遺作が世に出るまでに時間がかかった。 | |
・ | 분양하는 아파트 광고가 나왔어요. |
分譲するアパートの広告が出ました。 | |
・ | 소변에 피가 섞여 나오는 것 같아요. |
尿に血が混じっている感じがします。 | |
・ | 수돗물이 펑펑 쏟아져 나오다. |
水道の水がじゃあじゃあ流れる。 | |
・ | 예술 작품의 탄생은 예술가의 영혼에서 나옵니다. |
芸術作品の誕生は芸術家の魂から生まれます。 | |
・ | 운명적 사랑을 만나는 순간은 영화에서 종종 나오죠. |
運命的な愛に出会った瞬間は、映画で時々出てくるでしょう。 | |
・ | 이번 달 외상값이 너무 많이 나왔다. |
今月のツケがたまりすぎた。 | |
・ | 남편의 폭력을 견디다 못해 두 아이를 데리고 무작정 집을 나왔다. |
夫の暴力に耐えかねて2人の子供を連れ、何の当てもなく家をでた。 | |
・ | 가벼운 음악이 나오고 있다. |
軽い音楽が流れている。 | |
・ | 때로는 창의적인 아이디어가 나옵니다. |
時にはクリエイティブなアイデアが湧きます。 | |
・ | 내 안에서 진심으로 우러나오는 마음의 향기가 진정한 향기입니다. |
私の中から心から湧き出る心の香りが本当の香りです。 | |
・ | 쏜살같이 튀어나오다. |
矢のように飛び出す。 | |
・ | 멜론의 새로운 품종이 나왔습니다. |
メロンの新しい品種が出ました。 | |
・ | 고추장이 하도 매워서 눈물이 나올 정도였어. |
コチュジャンがあまりにも辛くて涙が出るくらいだった。 | |
・ | 초코파이의 새로운 맛이 나왔어요. |
チョコパイの新しい味が出ました。 | |
・ | 내일 사기 혐의 등으로 기소된 김 아무개씨에 대한 항소심 판단이 나온다. |
明日、詐欺の疑いなどで起訴されたA氏に対する控訴審の判決が言い渡される。 | |
・ | 불 꺼! 전기세가 얼마나 나오는지 알아? |
電気を消して! 電気代が幾らになるか知ってるのか? | |
・ | 한 달 전기세는 대충 어느 정도 나오나요? |
1カ月の電気代はだいたいどのくらい出ますか。 | |
・ | 겨울이라 그런가, 이번에 전기비랑 가스비 엄청 나왔어. |
冬だからなのか、今月電気代やガス代がものすごくかかったの。 | |
・ | 술을 많이 마시면 술버릇이 나오는 사람이 있지요. |
飲みすぎたら、 酒癖が出る人もいますね。 | |
・ | 술버릇이 나오다. |
酒癖が出る。 | |
・ | 냄비에서 수증기가 나오고 있어요. |
ポットから水蒸気が出ています。 | |
・ | 입구에서 나오시면 바로 버스 정류장이 있습니다. |
入口から出るとすぐにバス停があります。 | |
・ | 함성이 터져 나오는 것을 듣고 오늘은 학교 운동회였던 것이 생각났다. |
歓声が沸き立つのを聞いて、今日は学校の運動会だったのを思い出した。 | |
・ | 함성이 터져 나오다. |
歓声が沸き起こる。 | |
・ | 피아노 음악이 나오고 있어요. |
ピアノの音楽が流れています。 | |
・ | 소라 안에서 거품이 나오고 있어요. |
サザエの中で泡が出ています。 |