![]() |
・ | 마지막 이별의 순간, 가슴이 먹먹해서 말이 나오지 않았다. |
最後の別れのとき、胸が詰まって言葉が出なかった。 | |
・ | 같은 배에서 나온 형제인데 둘은 성격이 극과 극이다. |
同じお腹から出てきた兄弟だけど、性格が正反対だね。 | |
・ | 그렇게 노력했는데 결과가 나오지 않아서 가슴을 앓고 있다. |
あんなに努力してきたのに、結果が出なかったことに胸を痛めている。 | |
・ | 그렇게 열심히 했는데 결과가 나오지 않아서 가슴을 앓고 있다. |
あんなに頑張ったのに、結果が出なくて胸を痛めている。 | |
・ | 그녀의 행동에 입이 벌어져서 한동안 말이 나오지 않았다. |
彼女の行動に唖然として、しばらく言葉が出なかった。 | |
・ | 한 번 늪에 빠지면 쉽게 빠져나오기 어려운 경우가 많다. |
一度沼にはまると、簡単には抜け出せないことが多い。 | |
・ | 그는 빚 문제에 늪에 빠져 빠져나올 수 없게 되었다. |
彼は借金の問題に沼にはまり、抜け出せなくなった。 | |
・ | 스마트폰 늪에서 빠져나올 수가 없어. |
スマホの沼から抜け出せないよ。 | |
・ | 목에 용종이 생겨서 목소리가 잘 나오지 않는다. |
喉にポリープができて声が出しにくくなった。 | |
・ | 감기로 목이 부어서 목소리가 잘 안 나온다. |
風邪で喉が腫れ、声が出しにくくなった。 | |
・ | 시종일관 흘러나오는 OST가 가슴을 울렸다. |
終始流れ出るOSTが胸に響いた。 | |
・ | 이렇게 결과가 이렇게 빨리 나오다니, 귀신이 곡할 노릇이다. |
こんなに早く結果が出るなんて、非常に不思議だ。 | |
・ | 통발을 사용하면 한 번 들어간 물고기는 쉽게 빠져나오지 못한다. |
筌を使うと、一度入った魚は簡単には逃げられない。 | |
・ | 경매에 나온 그림은 예상보다 높은 가격에 낙찰되었습니다. |
競売に出された絵画は、予想よりも高い値段で落札されました。 | |
・ | 이렇게 해서는 새로운 아이디어가 나오지 않는다. 마치 판에 박힌 것 같다. |
これでは新しいアイデアが出ない。まるで板に刻まれたようだ。 | |
・ | 그녀는 오랫동안 일했던 가게를 박차고 나왔다. |
彼女は長年勤めた店を辞めた。 | |
・ | 그는 새로운 모험을 찾기 위해 도시를 박차고 나왔다. |
彼は新しい冒険を求めて、都会を蹴って出た。 | |
・ | 자신의 꿈을 쫓기 위해 그는 안정된 직장을 박차고 나왔다. |
自分の夢を追い求めるために、彼は安定した職を辞めた。 | |
・ | 감정적으로 나오지 말고 냉수 먹고 속 차린 후에 해결책을 생각합시다. |
感情的にならずに頭を冷やしてから解決策を考えよう。 | |
・ | 떠나온 고향의 풍경이 눈에 어리다. |
離れた故郷の風景が、目に浮かぶ。 | |
・ | 보너스가 적어서 입이 나올 만큼 불평만 한다. |
ボーナスが少なくて、不満ばかり言っている。 | |
・ | 디저트가 없어서 아이들이 입이 나왔다. |
デザートがなかったので、子供たちが不満そうだった。 | |
・ | 그녀는 약속을 어겨서 입이 나왔다. |
彼女は約束を破られて、不満げな態度を見せた。 | |
・ | 용돈이 줄어서 아들이 입이 나왔다. |
お小遣いを減らされて、息子が不満そうな顔をしている。 | |
・ | 일만 시켜서 입이 나온다. |
仕事ばかりさせられて、不満だ。 | |
・ | 그는 밥 양이 적어서 입이 나왔다. |
彼は食事の量が少なくて不満そうにしている。 | |
・ | 아들은 내가 조금 잔소리를 했다고 그새 입이 나왔다. |
息子は私がちょっと小言を言ったからってその間ふくれていた。 | |
・ | 한낮의 거리에서 음악이 흘러나오고 있었다. |
真昼の街角で音楽が流れていた。 | |
・ | 인물이 훤해서 사진이 항상 잘 나온다. |
顔立ちがいいから、写真がいつも映えるね。 | |
・ | 결과가 나오지 않아서 골치를 앓고 있다. |
どうしても結果が出せなくて、頭を悩ませている。 | |
・ | 더 좋은 점수를 받을 생각이었는데, 점수가 짜게 나왔다. |
もっと良い点数を取るつもりだったのに、点数が辛い結果に終わった。 | |
・ | 면접실을 나온 후, 결과를 기다리는 시간이 길게 느껴진다. |
面接室を出た後、結果を待つ時間が長く感じる。 | |
・ | 사금이 많이 나오는 강은 관광지로도 인기가 있습니다. |
砂金の量が多い川は観光スポットとしても人気があります。 | |
・ | 너무 고통스러운 상황에서 쓴웃음이 나왔다. |
あまりにも痛々しい状況で、苦笑いが漏れた。 | |
・ | 귀찮은 이야기가 나오면 그는 쓴웃음을 지었다. |
面倒な話題になると、彼は苦笑いをしていた。 | |
・ | 실패를 웃어 넘기려고 했지만 결국 쓴웃음이 나왔다. |
失敗を笑い飛ばそうとしたが、結局苦笑いになってしまった。 | |
・ | 군침이 꿀꺽 나오다. |
よだれがじゅるっと出る。 | |
・ | 그 풍경을 봤을 때 감탄의 말밖에 나오지 않았다. |
あの風景を見たとき、感嘆の言葉しか出なかった。 | |
・ | 고민거리를 상담해도, 답이 나오지 않는 경우가 많다. |
悩み事を相談しても、答えが出ないことが多い。 | |
・ | 그 개는 불쌍해서, 나도 모르게 눈물이 나왔다. |
その犬は可哀想で、思わず涙が出た。 | |
・ | 식당차에서 나온 음식은 매우 맛있었고, 여행의 즐거움 중 하나였어요. |
食堂車で出された料理はとてもおいしく、旅の楽しみの一つでした。 | |
・ | 코의 점막이 염증을 일으켜, 재채기나 콧물이 나오는 것이 비염이다. |
鼻粘膜が炎症を起こし、くしゃみや鼻水と出るのが鼻炎です。 | |
・ | 고기를 다 먹으니 후식으로 매실차가 나왔다. |
肉を全部食べたら、デザートとして梅茶が出てきた。 | |
・ | 술집 거리는 매일 밤 많은 삐끼들이 나옵니다. |
飲み屋街では、毎晩たくさんの客引きが出ている。 | |
・ | 굼뱅이가 나오면 주변에 매미 소리가 울려 퍼진다. |
セミの幼虫が出てくると、周りにセミの鳴き声が響きます。 | |
・ | 굼뱅이가 나오는 시기는 여름의 더운 시기입니다. |
セミの幼虫が出てくるのは、夏の暑い時期です。 | |
・ | 여름이 되면 굼뱅이는 땅 밖으로 나옵니다. |
夏になると、セミの幼虫は地上に出てきます。 | |
・ | 곰돌이를 보고 있으면 절로 웃음이 나온다. |
クマちゃんを見ていると、ついつい笑顔になる。 | |
・ | 소뼈에서 나오는 육수는 매우 진해요. |
牛の骨から取れるダシは非常に濃厚です。 | |
・ | 응가가 나오면 개운해져요. |
うんこが出ると、すっきりするよね。 |