【나오다】の例文_2

<例文>
라디오를 켰더니 마침 뉴스가 나오고 있었다.
ラジオをつけたら、ちょうどニュースが流れていた。
약불로 끓이면 재료의 감칠맛이 우러나옵니다.
弱火で煮ると、素材の旨味が引き出されます。
스벅의 신메뉴가 나왔다고 들었어요.
スタバの新メニューが出たと聞きました。
스벅 신메뉴가 나왔대.
スタバの新メニューが出たらしいよ。
나는 밥이 말아져 나오는 국밥을 좋아한다.
私はごはんがスープに入って出てくるクッパが好きだ。
애교가 자연스럽게 나오네요.
愛嬌が自然に出てきますね。
예상 밖의 이익이 나왔습니다.
予想外の利益が出ました。
"꿀꿀" 우는 돼지를 보고 웃음이 나왔다.
ぶうぶう鳴く豚を見て、思わず笑ってしまった。
상품 가격이 인상된 것에 대해 소비자들로부터 불만의 목소리가 나오고 있습니다.
商品が値上げされたことに対して、消費者から不満の声が上がっています。
점수가 박한 결과가 나왔지만, 그것은 내 노력 부족이라고 반성하고 있다.
点数が辛い結果になったが、それは自分の努力不足だと反省している。
어벙하지만 저절로 웃음이 나온다.
間が抜けているけれど、思わず笑顔になってしまう。
그의 몸에서는 신음 소리가 새어나오고 있었다.
彼の体からはうめき声が漏れていた。
하품이 나올 때 손으로 입을 가리려고 해요.
あくびが出るとき、手で口を覆うようにしています。
하품이 나오는 걸 참으려 했지만, 도저히 안 됐다.
あくびが出るのを我慢していたが、どうしてもダメだった。
친구랑 이야기하고 있을 때 갑자기 하품이 나왔다.
友達と話しているときに、突然あくびが出た。
회의 중에 하품이 나올 뻔했다.
会議中にあくびが出そうになった。
졸려서 하품이 나왔다.
眠くてあくびが出た。
왜 하품이 나오는 걸까?
どうしてあくびがでるの?
오줌이 마려운데 전혀 안 나온다.
尿をしたいのに全く出ない。
오랜 시간 운전해서 하품이 나왔다.
長時間運転していたので、あくびが出た。
감사한 마음에 가슴이 뭉클해져서 말이 나오지 않았다.
感謝の気持ちで胸がいっぱいになり、言葉が出なかった。
말이 나왔으니까 말인데, 니가 빌린 책 좀 돌려줄 수 있어?
話のついでに、あなたに貸した本を返してくれる?
말이 나왔으니까 말인데, 앞으로 어떻게 할지 정하자.
話のついでに、これからどうするか決めよう。
말이 나왔으니까 말인데, 네 의견도 듣고 싶어.
話のついでに、あなたの意見も聞きたいんだけど。
말이 나왔으니까 말인데, 너에게 부탁할 게 있어.
話のついでに、あなたにお願いがあるんだ。
말이 나왔으니까 말인데, 지난번 영화 얘기 좀 해도 될까요?
話のついでに、この前の映画について話してもいいですか?
말이 나왔으니까 말인데, 다음 주 일정 좀 알려줄래요?
話のついでに、来週の予定を教えてもらえますか?
마지막 이별의 순간, 가슴이 먹먹해서 말이 나오지 않았다.
最後の別れのとき、胸が詰まって言葉が出なかった。
같은 배에서 나온 형제인데 둘은 성격이 극과 극이다.
同じお腹から出てきた兄弟だけど、性格が正反対だね。
그렇게 노력했는데 결과가 나오지 않아서 가슴을 앓고 있다.
あんなに努力してきたのに、結果が出なかったことに胸を痛めている。
그렇게 열심히 했는데 결과가 나오지 않아서 가슴을 앓고 있다.
あんなに頑張ったのに、結果が出なくて胸を痛めている。
그녀의 행동에 입이 벌어져서 한동안 말이 나오지 않았다.
彼女の行動に唖然として、しばらく言葉が出なかった。
한 번 늪에 빠지면 쉽게 빠져나오기 어려운 경우가 많다.
一度沼にはまると、簡単には抜け出せないことが多い。
그는 빚 문제에 늪에 빠져 빠져나올 수 없게 되었다.
彼は借金の問題に沼にはまり、抜け出せなくなった。
스마트폰 늪에서 빠져나올 수가 없어.
スマホの沼から抜け出せないよ。
목에 용종이 생겨서 목소리가 잘 나오지 않는다.
喉にポリープができて声が出しにくくなった。
감기로 목이 부어서 목소리가 잘 안 나온다.
風邪で喉が腫れ、声が出しにくくなった。
시종일관 흘러나오는 OST가 가슴을 울렸다.
終始流れ出るOSTが胸に響いた。
이렇게 결과가 이렇게 빨리 나오다니, 귀신이 곡할 노릇이다.
こんなに早く結果が出るなんて、非常に不思議だ。
통발을 사용하면 한 번 들어간 물고기는 쉽게 빠져나오지 못한다.
筌を使うと、一度入った魚は簡単には逃げられない。
경매에 나온 그림은 예상보다 높은 가격에 낙찰되었습니다.
競売に出された絵画は、予想よりも高い値段で落札されました。
이렇게 해서는 새로운 아이디어가 나오지 않는다. 마치 판에 박힌 것 같다.
これでは新しいアイデアが出ない。まるで板に刻まれたようだ。
그녀는 오랫동안 일했던 가게를 박차고 나왔다.
彼女は長年勤めた店を辞めた。
그는 새로운 모험을 찾기 위해 도시를 박차고 나왔다.
彼は新しい冒険を求めて、都会を蹴って出た。
자신의 꿈을 쫓기 위해 그는 안정된 직장을 박차고 나왔다.
自分の夢を追い求めるために、彼は安定した職を辞めた。
감정적으로 나오지 말고 냉수 먹고 속 차린 후에 해결책을 생각합시다.
感情的にならずに頭を冷やしてから解決策を考えよう。
떠나온 고향의 풍경이 눈에 어리다.
離れた故郷の風景が、目に浮かぶ。
보너스가 적어서 입이 나올 만큼 불평만 한다.
ボーナスが少なくて、不満ばかり言っている。
디저트가 없어서 아이들이 입이 나왔다.
デザートがなかったので、子供たちが不満そうだった。
그녀는 약속을 어겨서 입이 나왔다.
彼女は約束を破られて、不満げな態度を見せた。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10  [>]
(2/18)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ