・ |
이 제품은 다른 제품들보다 가격을 낮춰서 판매하고 있다. |
この製品は他の製品よりも価格を下げて販売している。 |
・ |
그녀가 다른 사람을 무시하면서 분노를 샀다. |
彼女が他の人を無視したことで、怒りを買った。 |
・ |
다른 문화 속에 있을 때 가끔 위화감을 느낀다. |
異文化の中にいると、時々違和感を覚える。 |
・ |
사업을 접기로 결심했지만, 앞으로도 다른 방법으로 계속 일하고 싶다. |
ビジネスをやめると決めたけれど、今後も何か別の方法で働き続けたい。 |
・ |
그녀는 다른 사람들의 뒤를 따르지 않고, 자신의 길을 개척했다. |
彼女は他の人々の後を追うことなく、自分の道を切り開いた。 |
・ |
그녀는 항상 다른 사람을 코웃음치는 습관이 있다. |
彼女はいつも他人をあざ笑う癖がある。 |
・ |
사람들 앞에서 코웃음치는 것은 다른 사람을 상처입히게 된다. |
みんなの前であざ笑うのは、他人を傷つけることになる。 |
・ |
그는 변덕이 심해서 오늘 말한 것이 다음 날에는 전혀 달라진다. |
彼は変わりやすく、今日言っていたことが翌日には全く違う。 |
・ |
저 사람은 변덕이 심해서 항상 기분에 따라 다른 말을 한다. |
あの人は非常に気まぐれで、いつも気分によって違うことを言う。 |
・ |
다른 나라의 영토를 침범하는 것은 국제법에 위반된다. |
他国の領土を侵すことは国際法に違反する。 |
・ |
다른 사람의 권리를 침범하는 것은 사회적으로 용납되지 않는다. |
他人の権利を侵すことは、社会的に許されない。 |
・ |
무단으로 다른 사람의 땅을 침범하는 것은 불법이다. |
無断で他人の土地を侵すことは違法だ。 |
・ |
다른 사람의 프라이버시를 침범하는 것은 허용되지 않는다. |
他人のプライバシーを侵すことは許されない。 |
・ |
그러나 뚜껑을 열어 보니 전혀 달랐다. |
しかし、ふたを開けると全く違っていた。 |
・ |
그 아이는 자주 친구들에게 심술 사납게 굴고, 다른 아이들이 곤란해하는 것을 즐긴다. |
その子供はよく友達に意地悪をして、他の子たちが困っているのを見て楽しんでいる。 |
・ |
이 상황에서는 피치 못하게 다른 방법을 시도할 수밖에 없다. |
この状況ではやむを得ず、別の方法を試すしかない。 |
・ |
기가 세지만 결코 다른 사람에게 폐를 끼치지 않는 사람이다. |
気が強いけれど、決して他人に迷惑をかけない人だ。 |
・ |
제 아무리 노력하더라도 결과는 달라지지 않았다. |
いくら努力しようとも、結果は変わらなかった。 |
・ |
점쟁이에게 운세를 봐 달라고 했더니, 올해는 좋은 해라고 말했다. |
占い師に運勢を見てもらったら、今年はいい年だと言われた。 |
・ |
투정을 부려도 아무것도 달라지지 않는다. |
駄々をこねても何も変わらないよ。 |
・ |
이 호텔의 서비스는 다른 호텔들과 비교도 되지 않을 정도로 좋다. |
このホテルのサービスは他のホテルと比べ物にならないほど良い。 |
・ |
그녀의 연기력은 다른 여배우들과 비교도 되지 않을 정도로 훌륭하다. |
彼女の演技力は他の女優と比べ物にならないほど素晴らしい。 |
・ |
이 식당의 음식은 다른 곳과 비교도 되지 않을 정도로 맛있다. |
この食堂の料理は他と比べ物にならないほど美味しい。 |
・ |
그의 재능은 다른 사람들과 비교도 되지 않는다. |
彼の才能は他の人と比べ物にならない。 |
・ |
뭐가 달라도 다르다, 저 건물의 디자인은 바로 예술이다. |
さすが違う、あの建物のデザインはまさに芸術だ。 |
・ |
뭐가 달라도 다르다, 그의 제안은 다른 사람들과는 다르다. |
さすが違う、彼の提案は他の人とは一味違う。 |
・ |
뭐가 달라도 다르다, 저 선수의 플레이는 압도적이었다. |
一味違う、あの選手のプレーは圧倒的だった。 |
・ |
뭐가 달라도 다르다, 그의 아이디어는 독창적이었다. |
さすが違う、彼のアイデアは独創的だった。 |
・ |
뭐가 달라도 다르다, 이게 바로 프로의 기술이다. |
さすが違う、これがプロの技だ。 |
・ |
뭐가 달라도 다르다, 그녀의 노래는 감동적이었다. |
さすが違う、彼女の歌声は感動的だった。 |
・ |
뭐가 달라도 다르다, 그의 연기는 압권이었다. |
さすが違う、彼の演技は圧巻だった。 |
・ |
사정이 달라졌어요. |
事情が変わりました。 |
・ |
그날 교통 사정에 따라 달라요. |
その日の交通状況によって違います。 |
・ |
그는 챔피언이라 다른 선수들은 상대도 안 된다. |
彼はチャンピオンだから、他の選手たちは相手にならない。 |
・ |
무단으로 다른 사람의 물건을 사용하는 것은 소유권 침해이다. |
無断で他人の物を使用することは所有権の侵害だ。 |
・ |
그 사람은 귀신에 들리고 나서, 전혀 다른 사람이 된 것 같다. |
その人は死霊に取りつかれてから、全く別人のようになった。 |
・ |
무개념한 행동을 하면 다른 사람에게 불편을 줄 뿐이다. |
常識のない行動をするのは、他人の迷惑になるだけだ。 |
・ |
성공했다고 눈에 뵈는 게 없이 다른 사람을 깔보는 것은 좋지 않다. |
成功したからと言って、調子に乗って他人を見下ろすのは良くない。 |
・ |
동일범이 다른 지역에서도 범죄를 저질렀다. |
同一犯が他の地域でも犯罪を犯している。 |
・ |
그는 리드를 벌려서 다른 경쟁자들을 압도했어요. |
彼はリードを広げて、他の競技者を圧倒しました。 |
・ |
그는 집착이 너무 강해서 다른 일에 집중할 수 없어요. |
彼は執着が強すぎて、他のことに集中できないです。 |
・ |
앞뒤가 다르면 다른 사람에게 오해를 줄 수 있어요. |
前後が違うと、他の人に誤解を与えることがあります。 |
・ |
그 이야기는 앞뒤가 달라서 믿을 수 없어요. |
あの話は前後が違うから、信用できないです。 |
・ |
그녀의 말과 행동은 앞뒤가 달라서 주의하는 게 좋아요. |
彼女の言動は前後が違うから、注意した方がいいです。 |
・ |
저 사람은 앞뒤가 달라서 믿을 수 없어요. |
あの人は前後が違うので、信用できません。 |
・ |
그가 말하는 것은 앞뒤가 달라요. |
彼の言っていることは、前後が違っています。 |
・ |
저 사람은 앞뒤가 달라서 믿을 수 없어요. |
あの人は前後が違うので、信用できません。 |
・ |
그가 말하는 것은 앞뒤가 달라요. |
彼の言っていることは、前後が違っています。 |
・ |
요즘 다른 일에 눈을 돌릴 여력이 없을 정도로 바빠요. |
この頃、他のことに目をそらす余力がないほど忙しいです。 |
・ |
부작용이 따르는 치료법을 피하기 위해 다른 방법을 시도했어요. |
副作用が伴う治療法を避けるために、別の方法を試しました。 |