・ | 광고가 지겨워 채널을 돌릴 때가 많아요. |
広告がうんざりしてチャンネルを変えるときが多いです。 | |
・ | 말을 돌리는 것은 상대의 기분을 무시하는 것이다. |
話をそらすのは相手の気持ちを無視していることだ。 | |
・ | 살며시 말을 돌리다. |
やんわり話をそらす。 | |
・ | 명확히 대답하지 않고 말을 돌리다. |
明確に答えずに話題をそらす。 | |
・ | 말 돌리지 마! |
話をそらさないで! | |
・ | 그는 불리하면 말을 돌린다. |
彼は都合が悪くなると話をそらす。 | |
・ | 일부러 말을 돌리다. |
わざと話をそらす。 | |
・ | 추돌 사고를 방지하기 위해서는 차간 거리를 충분히 두는 것이 중요합니다. |
追突事故を防ぐためには、車間距離を十分とることが大事です。 | |
・ | 정신없이 바빠서 한숨 돌릴 겨를도 없었다. |
ひどく忙しくて一息つく間もなかった。 | |
・ | 저 아이돌 그룹은 꽃미남 컨셉으로 인기를 얻고 있다. |
あのアイドルグループは、美男のコンセプトで人気を得ている。 | |
・ | 수성은 태양계에 있는 혹성의 하나로, 태양에 가장 가까운 공전 궤도로 돌고 있다. |
水星は、太陽系にある惑星の1つで、太陽に最も近い公転軌道を周回している。 | |
・ | 우리 형은 한때 깡패짓을 하고 돌아다녔다. |
私たちのお兄さんはあるとき、ヤクザをして歩き回っている。 | |
・ | 동물 사육사는 동물원이나 사파리 파크, 수족관 등에서 동물을 돌봅니다. |
動物飼育員は、動物園やサファリパーク、水族館などで動物の世話を行います。 | |
・ | 겨우 한숨 돌렸다. |
やっと一息ついた。 | |
・ | 재판만 끝나면 한숨 돌릴 텐데. |
裁判さえ終わればほっとするのに。 | |
・ | 여기서 한숨 돌리고 가자. |
ここでちょっと休んで行こう。 | |
・ | 곧 돌아옵니다. |
もうすぐ帰ってきます。 | |
・ | 부리나케 집으로 돌아갈 준비를 했다. |
大急ぎで自宅に戻る準備をした。 | |
・ | 전화를 받고 부랴부랴 집으로 돌아왔다. |
電話を受けて慌てて帰宅した。 | |
・ | 입가에 웃음기가 돌다. |
口もとに笑みがこぼれる。 | |
・ | 별생각이 머릿속을 맴돌아 잠을 잘 수가 없어요. |
色んな思いが頭の中をぐるぐるまわって眠れないです。 | |
・ | 아들 내외가 직장을 다녀야 해서 손자를 내가 돌봐주고 있다. |
息子夫婦とも会社に通わなければならず、孫を私が面倒をみている。 | |
・ | 부자연스러운 것을 자연스런 상태로 돌려놓다. |
不自然なものを自然な状態に戻す。 | |
・ | 우리 학교 성적은 평균을 상당히 웃돌고 있다. |
私の学校の成績は平均をかなり上回っている。 | |
・ | 고향으로 돌아가는 것을 귀향이라 한다. |
故郷へ帰ることを帰郷という。 | |
・ | 벌써 10시군요. 슬슬 돌아갈까요? |
もう10時ですね。そろそろ帰りましょうか。 | |
・ | 민둥산을 건강한 숲으로 되돌리는 것은 힘들다. |
はげ山を健やかな森に戻すのは大変だ 。 | |
・ | 가족장은 돌아가신 후 며칠 후에 치르나요? |
家族葬は亡くなってから何日後に行いますか? | |
・ | 비정상적으로 높던 혈압과 체온이 모두 정상으로 돌아왔다. |
異常な程高かった血圧と体温が全て正常に戻りました。 | |
・ | 첫 번째 신호등에서 왼쪽으로 돌아요. |
最初の信号で左に曲がります。 | |
・ | 사거리에서 두 대의 차가 충돌했다. |
十字路で2 台の車が衝突した。 | |
・ | 저기서 왼쪽으로 돌면 바로 있어요. |
あそこで左に曲がるとすぐあります。 | |
・ | 차로 천천히 돌면서 구경할까요? |
車でゆっくり回りながら見物でもしましょうか。 | |
・ | 돌고돌아 그 물건은 나에게 돌아왔다. |
巡り巡ってその物は私の所に回って来た。 | |
・ | 커브를 따라 돌다. |
カーブに沿って曲げる。 | |
・ | 오른쪽으로 돌아서 100미터까지 가세요. |
右に曲がって100メートルまで行ってください。 | |
・ | 태양의 주위를 지구가 돌고 있다. |
太陽の周りを地球が回っている。 | |
・ | 달은 지구의 주위를 돌고 있다. |
月は地球のまわりを回っている。 | |
・ | 문방구는 이 길을 따라 직진해 첫 번째 모퉁이에서 왼쪽으로 돌면 있습니다. |
文房具屋は、この道を直進して最初の角を左に曲がったところにあります。 | |
・ | 곧장 가서 왼쪽으로 돌면 바로 편의점입니다. |
真っすぐ行って左に曲がるとすぐコンビニです。 | |
・ | 도로를 일직선으로 돌진하는 것을 '직진'이라고 합니다. |
道路を一直線に突き進むことを「直進」といいます。 | |
・ | 그는 곧바로 돌아올 겁니다. |
彼はもうすぐ帰ってきます。 | |
・ | 심장은 온몸에 피를 돌리는 장기입니다. |
心臓は全身に血を回す臓器です。 | |
・ | 원-달러 환율이 13년 만에 1300원을 돌파했습니다. |
ウォン・ドル為替レートが13年ぶりに1300ウォンを突破しました。 | |
・ | 자선 행사는 기부금을 모을 뿐만 아니라 사회 문제에도 눈을 돌릴 필요가 있습니다. |
慈善行事は寄付金を募るだけでなく、社会問題にも目を向ける必要があります。 | |
・ | 고층빌딩에 경비행기가 충돌했습니다. |
高層ビルに小型機が衝突しました。 | |
・ | 불온한 공기가 감돌다. |
不穏な空気が漂う。 | |
・ | 첫 번째 시도는 실패로 돌아갔습니다. |
最初の試みは失敗に終わりました。 | |
・ | 아기 첫돌 축하해요. |
お子さん、初誕生おめでとうございます。 | |
・ | 이르면 내일 관객동원 수 1000만 명을 돌파할 것으로 보인다. |
早ければ明日にも観客動員数1000万を突破する見通しだ。 |