・ | 연어가 산란을 위해서 돌아왔습니다. |
サケが産卵のために帰ってきました。 | |
・ | 그녀는 아이돌 음악 전문 웹진의 편집장이다. |
彼女はアイドル音楽専門ウェブマガジン編集長だ。 | |
・ | 까딱하면 돌이킬 수 없는 경우가 된다. |
まかり間違えば取り返しのつかないことになる。 | |
・ | 빈손으로 돌아왔다. |
手ぶらで戻ってきた。 | |
・ | 진지한 분위기에서 돌발 행동으로 산통을 깼다. |
真面目な雰囲気で突発的行動で台無しにした。 | |
・ | 문제에 직면하면 자신감을 기반으로 피하지 않고 정면 돌파하는 스타일이다. |
問題に直面すればプライドを基盤に逃げずに正面から突破するタイプだ。 | |
・ | 뮤직비디오가 유튜브 재생 횟수 5억 뷰를 돌파했다. |
ミュージックビデオが、再生回数5億回を突破した。 | |
・ | 누적 관객 천 만 명을 돌파했다. |
累計観客動員数は、一千万人を突破した。 | |
・ | 난관을 돌파하다. |
難関を突破する。 | |
・ | 그녀 곁을 맴돌다. |
彼女の周囲をうろつく。 | |
・ | 주위를 맴돌다. |
周囲をうろつく。 | |
・ | 그녀는 맹한 것 같으면서도 당돌하다. |
彼女はぼうっとしてそうだが唐突だ。 | |
・ | 부모님이 돌아가시면서 거액의 빚을 떠넘겼다. |
両親に先立たれ、巨額の借金を押し付けられた。 | |
・ | 아들의 꿈은 BTS와 같은 아이돌이 되어 멋진 무대 위에 서는 것이다. |
息子の夢はBTSのようなアイドルになり、格好いい舞台に立つことだ。 | |
・ | 그는 여전히 아이돌 못지 않은 인기를 누리고 있다. |
彼は相変わらずアイドルに劣らぬほどの人気を享受している。 | |
・ | 무엇보다 아이돌 가수들은 팬층이 두텁습니다. |
何よりもアイドル歌手はファン層が厚いんです。 | |
・ | 요즘 음악계는 아이돌이 인기입니다. |
最近、音楽界はアイドルが人気です。 | |
・ | 자기 것이 아닌 걸 가졌을 땐 꼭 주인에게 돌려주어야 한다. |
自分のものでもない物を手に入れた時は、必ず持ち主に返さなくてはいけない。 | |
・ | 집주인이 보증금을 안 돌려주는 것이 문제가 되고 있다. |
家の主人が保証金を返してくれないことが大きな問題になっている。 | |
・ | 이 아이돌 그룹은 실력보다는 비주얼이 좋다. |
このアイドルグループは、実力よりビジュアルがよい。 | |
・ | 오돌오돌 떨면서 옷을 입었다. |
ぶるぶる震えながら服を着た。 | |
・ | 오돌오돌 떨다. |
ぶるぶる震える。 | |
・ | 발길을 돌리다. |
くびすを返す。 | |
・ | 레스토랑을 하루 빌려서 돌잔치를 할 예정이다. |
レストランを一日借りて、1歳の誕生日を祝うパーティーを行う予定だ。 | |
・ | 따뜻한 온돌 마루에 누워 TV 보는 것이 제일 좋다. |
温かいオンドルの床に寝そべって、TVを見るのが一番良い。 | |
・ | 문 앞에서 발길을 돌리다. |
門前できびすを返す。 | |
・ | 발길을 돌려 회사로 향했다. |
きびすを返して会社に向かった。 | |
・ | 발길을 돌리다. |
きびすを返す。 | |
・ | 반대측으로 차가 돌진해왔다. |
反対側から車が突っ込んできた。 | |
・ | 시위대는 화염병과 돌 외에도 총기도 사용해서 치안부대를 공격했다. |
デモ隊は火炎瓶や投石のほか、銃器も用いて治安部隊を攻撃した。 | |
・ | 억수같이 쏟아지는 비를 맞고 집에 돌아왔다. |
鉄砲雨のように降り注ぐ雨に濡れて家に戻った。 | |
・ | 사라진 애견을 찾아 이곳저곳 돌아다녔다. |
いなくなった愛犬を捜してあちらこちら歩き回った。 | |
・ | 전세는 처음에 일정액의 보증금을 맡기고 계약 종료시에 전액을 돌려 받는 독특한 임대 계약 방식이다. |
チョンセは、最初に一定額の保証金を預け契約終了時に全額返してもらう独特の賃貸借契約の方式である。 | |
・ | 동쪽으로 뱃머리를 돌리다. |
東に舳先を向ける。 | |
・ | 시선을 딴 데로 돌리다. |
視線をそらす。 | |
・ | 더듬이를 잃어버린 곤충이 방향을 모른 채 제자리를 맴돌고 있다. |
触角を失った昆虫が方向が分からず自分の場所を回っている。 | |
・ | 이따금 되돌아 보는 시간이 필요합니다. |
時々振り返ってみる時間が必要です。 | |
・ | 욕은 상대뿐 아니라 나 자신에게도 비수가 되어 부메랑처럼 돌아옵니다. |
悪口は相手だけでなく自分自身にも合い口になってブーメランのように帰ってきます。 | |
・ | 뒤를 돌아보니 많이 보던 차가 한 대 서 있었다. |
振り返ってみると、よく見た車が一台止まっていた。 | |
・ | 자신의 삶을 돌아보라. |
自分の人生を振り返ってみなさい。 | |
・ | 사람은 죽기 전에 어린 시절을 돌아 본다. |
人は死ぬ前に子供時代を振り返る。 | |
・ | 지금까지 걸어온 길을 돌아 보았다. |
今まで歩いてきた道を振り返った。 | |
・ | 키가 고장나 배가 그 자리에서 빙빙 돌고 있다. |
舵が故障して、船がその場所でくるくる回っている。 | |
・ | 주위가 빙빙 돌고 있는 것처럼 느껴진다. |
周囲がグルグル回っているように感じる。 | |
・ | 때를 놓치면 돌이킬 수 없는 낭패를 당한다. |
時を逃せば、取り返しのつかない狼狽を喫する。 | |
・ | 감각이 조금씩 돌아오고 있어요. |
感覚が少しずつ戻ってきています。 | |
・ | 부싯돌로 불을 피우다. |
火打石で、火を付ける。 | |
・ | 부자나 거지나 결국은 똑같이 한 줌의 흙으로 돌아가게 마련이다. |
お金持ちや物乞いも結局は同じ、一握りの土に帰るものだ。 | |
・ | 부자들로부터 땅을 헌납받아 가난한 사람에게 돌려주었다. |
お金持ちたちから土地の献上を受け、貧しい人たちに返した。 | |
・ | 어느 쪽으로 돌려도 나침반 바늘이 항상 북쪽을 가리킨다. |
どの方向に回しても、羅針盤の針がいつも北側を示す。 |