![]() |
・ | 따뜻한 온돌 마루에 누워 TV 보는 것이 제일 좋다. |
温かいオンドルの床に寝そべって、TVを見るのが一番良い。 | |
・ | 문 앞에서 발길을 돌리다. |
門前できびすを返す。 | |
・ | 발길을 돌려 회사로 향했다. |
きびすを返して会社に向かった。 | |
・ | 발길을 돌리다. |
きびすを返す。 | |
・ | 반대측으로 차가 돌진해왔다. |
反対側から車が突っ込んできた。 | |
・ | 시위대는 화염병과 돌 외에도 총기도 사용해서 치안부대를 공격했다. |
デモ隊は火炎瓶や投石のほか、銃器も用いて治安部隊を攻撃した。 | |
・ | 억수같이 쏟아지는 비를 맞고 집에 돌아왔다. |
鉄砲雨のように降り注ぐ雨に濡れて家に戻った。 | |
・ | 사라진 애견을 찾아 이곳저곳 돌아다녔다. |
いなくなった愛犬を捜してあちらこちら歩き回った。 | |
・ | 동쪽으로 뱃머리를 돌리다. |
東に舳先を向ける。 | |
・ | 시선을 딴 데로 돌리다. |
視線をそらす。 | |
・ | 더듬이를 잃어버린 곤충이 방향을 모른 채 제자리를 맴돌고 있다. |
触角を失った昆虫が方向が分からず自分の場所を回っている。 | |
・ | 이따금 되돌아 보는 시간이 필요합니다. |
時々振り返ってみる時間が必要です。 | |
・ | 욕은 상대뿐 아니라 나 자신에게도 비수가 되어 부메랑처럼 돌아옵니다. |
悪口は相手だけでなく自分自身にも合い口になってブーメランのように帰ってきます。 | |
・ | 뒤를 돌아보니 많이 보던 차가 한 대 서 있었다. |
振り返ってみると、よく見た車が一台止まっていた。 | |
・ | 자신의 삶을 돌아보라. |
自分の人生を振り返ってみなさい。 | |
・ | 사람은 죽기 전에 어린 시절을 돌아 본다. |
人は死ぬ前に子供時代を振り返る。 | |
・ | 지금까지 걸어온 길을 돌아 보았다. |
今まで歩いてきた道を振り返った。 | |
・ | 키가 고장나 배가 그 자리에서 빙빙 돌고 있다. |
舵が故障して、船がその場所でくるくる回っている。 | |
・ | 주위가 빙빙 돌고 있는 것처럼 느껴진다. |
周囲がグルグル回っているように感じる。 | |
・ | 때를 놓치면 돌이킬 수 없는 낭패를 당한다. |
時を逃せば、取り返しのつかない狼狽を喫する。 | |
・ | 감각이 조금씩 돌아오고 있어요. |
感覚が少しずつ戻ってきています。 | |
・ | 부싯돌로 불을 피우다. |
火打石で、火を付ける。 | |
・ | 부자나 거지나 결국은 똑같이 한 줌의 흙으로 돌아가게 마련이다. |
お金持ちや物乞いも結局は同じ、一握りの土に帰るものだ。 | |
・ | 부자들로부터 땅을 헌납받아 가난한 사람에게 돌려주었다. |
お金持ちたちから土地の献上を受け、貧しい人たちに返した。 | |
・ | 어느 쪽으로 돌려도 나침반 바늘이 항상 북쪽을 가리킨다. |
どの方向に回しても、羅針盤の針がいつも北側を示す。 | |
・ | 기적처럼 그가 살아서 돌아왔다. |
奇跡のように彼が生き返った。 | |
・ | 돌아가신 아버지가 관 속에서 잠자듯 평화롭게 누워 있다. |
亡くなった父が棺の中で眠るように平和に横になっている。 | |
・ | 해가 지기 전에 집에 돌아와 주세요. |
日が暮れる前に、家に帰ってきてください。 | |
・ | 봄이 되니, 얼었던 땅에는 파릇한 생기가 돌기 시작했다. |
春になると、凍っていた大地には、青々とした生気が巡り始めた。 | |
・ | 길을 가다가 작은 돌멩이 하나 걷어찼다. |
道を行きながら、小さ石ころひとつ蹴った。 | |
・ | 국내 아이돌 스타에서 월드스타로 거듭났다. |
国内アイドルスターからワールドスターに生まれ変わった。 | |
・ | 온 몸에 생기가 돌고 얼굴에 빛이 납니다. |
全身に生気が入り、顔に光が出ます。 | |
・ | 생기가 돌다. |
活気がみなぎる。 | |
・ | 돌이킬 수 없는 고통을 처절하게 겪고 있습니다. |
取り返すことができない苦痛を凄絶に味わっています。 | |
・ | 하염없이 슬펐지만 그래도 돌아보면 가장 행복한 순간이었다. |
とめどなく悲しかったが、それでも、振り返れば一番幸せな瞬間だった。 | |
・ | 분주함 속에 굳게 갇혀 쳇바퀴 돌 듯 살고 있다. |
忙殺の中に、堅く閉じ込められて回し車が回るように生きている。 | |
・ | 하루하루 반복되는 쳇바퀴 돌 듯 살아가고 있다. |
日々繰り返される回し車のように生きている。 | |
・ | 경제의 선순환이 착실히 돌기 시작하고 있다. |
経済の好循環が着実に回り始めている。 | |
・ | 이 계절에는 구름 낀 날도 많고 거센 돌풍도 몰아칩니다. |
この季節には曇った日も多く、激しい突風も吹き込みます。 | |
・ | 돌풍을 일으키다. |
突風を引き起こす。旋風を起こす。 | |
・ | 돌풍이 몰아치다. |
突風が吹き付ける。 | |
・ | 해가 지기 전에 집에 돌아갑니다. |
日が暮れる前に家に帰ります。 | |
・ | 돌풍이 몰아치다. |
突風が吹きつける。 | |
・ | 실오라기 하나 걸치지 않고 바닷가를 돌아다녔다. |
一糸まとわず、海辺をあちこち歩き回った。 | |
・ | 아이돌로 데뷔한 그는 평생 스포트라이트를 받으며 살아왔다. |
アイドルとしてデビューした彼は生涯スポットライトを浴びながら生きて来た。 | |
・ | 인생은 때때로 구불구불 돌아가는 길을 요구합니다. |
人生はたまに、くねくね回っていく道を要求します。 | |
・ | 추운 계절이 다시 어김없이 돌아왔다. |
寒い季節がまたしきりに戻ってきた。 | |
・ | 늦었지만 다시 그의 품으로 돌아가고 싶다. |
遅くなったけれど、また彼の傍に戻りたい。 | |
・ | 문화는 번영의 든든한 디딤돌이 된다. |
文化は繁栄の強固な足がかりになる。 | |
・ | 디딤돌을 밟고 서다. |
踏み石を踏みしめて立つ。 |