![]() |
・ | 정쟁을 멈추고 협력을 시작해야 한다. |
政争をやめて協力を始めるべきだ。 | |
・ | 아슬아슬하게 낭떠러지 앞에서 멈췄다. |
危うく崖の前で止まった。 | |
・ | 벌새는 공중에 멈춰 있을 수 있어요. |
ハチドリは空中で静止することができます。 | |
・ | 차가 급히 멈추면서 덜걱 소리가 났다. |
車が急に止まって、がたんと音がした。 | |
・ | 웃음이 멈추지 않을 정도로 으시대고 있었다. |
笑いが止まらないほど高ぶっていた。 | |
・ | 시험 결과를 기다릴 때 두근거림이 멈추지 않는다. |
試験の結果を待っているとき、胸騒ぎが止まらない。 | |
・ | 비경에 발을 들인 순간, 시간이 멈춘 것 같은 느낌을 받았습니다. |
秘境に足を踏み入れた瞬間、時間が止まったように感じました。 | |
・ | 회중시계의 바늘이 멈춰버렸어요. |
懐中時計の針が止まってしまった。 | |
・ | 벽시계가 멈췄어요. |
掛け時計が止まっています。 | |
・ | 비가 멈춰서 접는 우산을 접었습니다. |
雨が止んだので、折り畳み傘をしまいました。 | |
・ | 엘리베이터가 갑자기 멈춰서 간담이 서늘했다. |
エレベーターが突然止まって、肝を冷やした。 | |
・ | 그의 똥 씹은 표정을 본 순간 나는 말을 멈췄다. |
彼の不愉快極まりない表情を見た瞬間、話すのをやめた。 | |
・ | 대내외 충격이 발생하면서 자산 가격의 상승은 멈추고 결국 거품은 터진다. |
内外からのショックが発生し、資産価格の上昇は止まり、結局はバブルがはじける。 | |
・ | 가지 많은 나무에 바람 잘 날 없다는 말처럼, 부모는 자식 걱정을 멈출 수 없다. |
枝が多い木に風の静かな日はないという言葉のように、親は子供の心配を止められない。 | |
・ | 압박 붕대는 출혈을 멈추고 부기를 줄이는 데 도움이 됩니다. |
圧迫包帯は、止血と腫れの軽減に役立ちます。 | |
・ | 출혈이 멈추지 않으면 압박 붕대를 다시 감아 주세요. |
出血が止まらない場合、圧迫包帯を再度巻き直してください。 | |
・ | 압박 붕대는 출혈을 멈추기 위해 사용합니다. |
圧迫包帯は、出血を止めるために使います。 | |
・ | 오랫동안 해온 사업이 벽에 부딪쳐서 진행이 멈췄다. |
長年続けてきた事業が壁にぶつかり、進行が止まった。 | |
・ | 계속 달려서 숨을 헐떡거리며 멈췄다. |
走り続けたので、息を切らして立ち止まった。 | |
・ | 고통 때문에 신음 소리가 멈추지 않았다. |
痛みのあまり、うめき声が止まらなかった。 | |
・ | 너무 지루해서 하품이 멈추지 않는다. |
退屈すぎて、あくびが止まらない。 | |
・ | 영화가 지루해서 하품이 멈추지 않았다. |
映画が退屈で、あくびが止まらなかった。 | |
・ | 화가 날 때 잠시 모든 걸 멈추고 숨을 고른다. |
腹が立つとき、しばらく全てのことを止めて、息を整える。 | |
・ | 감기에 걸려서 재채기가 멈추지 않는다. |
風邪をひいたせいで、くしゃみが止まらない。 | |
・ | 친구의 죽음을 알고 설움이 복받쳐 눈물이 멈추지 않았다. |
親友の死を知り、悲しみがこみ上げて涙が止まらなかった。 | |
・ | 그 계획은 들통이 나서 바로 멈춰야 했어요. |
その計画はばれてしまったので、すぐにやめなければならなかった。 | |
・ | 비행기 엔진이 잠깐 멈췄을 때, 간이 콩알만 해졌다. |
飛行機のエンジンが一時的に止まり、肝を冷やした。 | |
・ | 아이들은 장난감 가게 앞에서 멈춰서 장난감을 보고 있었어요. |
子供たちはおもちゃ屋の前で立ち止まり、おもちゃを見ていました。 | |
・ | 기계 고장으로 생산이 멈추고 출하에 차질이 빚어졌다. |
機械の故障で生産が止まり、出荷に支障を来した。 | |
・ | 꽃가루 알레르기 시즌이 오면 매일 재채기가 멈추지 않는다. |
花粉症の季節になると、毎日くしゃみが止まらない。 | |
・ | 재채기를 참으려고 해도 멈출 수 없었다. |
くしゃみを我慢しようとしても、止められなかった。 | |
・ | 너무나 슬퍼서 닭똥 같은 눈물이 멈추지 않았다. |
あまりにも悲しくて、大粒の涙が止まらなかった。 | |
・ | 그의 울상을 보고는 눈물이 멈추지 않았다. |
彼の泣き顔を見たら、涙が止まらなくなった。 | |
・ | 절규한 후 눈물이 멈추지 않았다. |
絶叫してから涙が止まらなかった。 | |
・ | 절규한 그 순간, 시간이 멈춘 것처럼 느껴졌다. |
絶叫したその瞬間、時間が止まったように感じた。 | |
・ | 절규한 후 눈물이 멈추지 않았다. |
絶叫してから涙が止まらなかった。 | |
・ | 무정하게 이별을 고해 울음을 멈출 수 없었다. |
無情に別れを告げられて、涙が止まらなかった。 | |
・ | 팔을 깊게 베어서 출혈이 멈추지 않았다. |
腕を深く切ってしまい、出血が止まらなかった。 | |
・ | 상처에서 출혈이 멈추지 않는다. |
傷口から出血が止まらない。 | |
・ | 출혈이 멈추지 않아요. |
出血が止まりません。 | |
・ | 코피가 출혈하여 멈추지 않는다. |
鼻血が出血して止まらない。 | |
・ | 수술 후 조금 출혈했지만, 금방 멈췄다. |
手術後、少し出血したが、すぐに止まった。 | |
・ | 팔딱 멈췄다. |
ぱっと立ち止まった。 | |
・ | 재미있는 농담을 듣고 웃음이 멈추지 않았다. |
面白いジョークを聞いて、笑いが止まらなかった。 | |
・ | 한순간, 시간이 멈춘 듯한 느낌이 들었다. |
一瞬、時が止まったように感じた。 | |
・ | 대설로 교통이 멈춰서 안부 전화를 했습니다. |
大雪で交通が止まっているので、安否電話をかけました。 | |
・ | 기름값 상승이 멈추지 않고 있다. |
ガソリン代の値上がりが止まらない。 | |
・ | 더위에 견딜 수 없어서 땀방울이 멈추지 않았다. |
暑さに耐えきれず、汗滴が止まらなかった。 | |
・ | 사고를 당했을 때 식은땀이 멈추지 않았다. |
事故に遭ったとき、冷や汗が止まらなかった。 | |
・ | 흠칫 놀라서 멈춰 서다. |
びくっとして立ち止まる。 |