・ | 실례합니다. 좀 물어볼 게 있는데요. |
すいません。ちょっと聞きたいことがあるんですが。 | |
・ | 때가 묻다. |
垢がつく。 | |
・ | 머리카락에 뭐 묻었어요. |
髪に何かついてますよ。 | |
・ | 그러고 보니까 그가 어디에 살고 있는지 물어본 적이 없다. |
そういえば、彼がどこに住んでいるのか聞いたことがない。 | |
・ | 곰이 취침 중인 소년의 얼굴을 깨물었다. |
クマが就寝中の少年の顔を噛んだ。 | |
・ | 쓰레기를 땅에 묻어 주세요. |
ごみを地面に埋めて下さい。 | |
・ | 영문을 모르는 아내가 무슨 소리냐고 나에게 물었다. |
わけのわからない妻は何を言っているのかと私に聞いた。 | |
・ | 그 한옥은 벽이 낡았고 기와지붕이 허물어져 있었다. |
この韓屋は壁が古びて瓦屋根は崩れかけていた。 | |
・ | 이야기를 진행하기 위해서는 상대방에게 이것저것 묻는 것으로부터 시작합니다. |
話を進めるためには、相手にいろいろと聞くことから始めます。 | |
・ | 바쁘게 살아온 한 해가 저물어 갑니다. |
忙しく生きてきた一年が暮れていきます。 | |
・ | 올해도 저물어 가네요. |
今年も暮れていきますね。 | |
・ | 어느덧 한 해가 저물어 가고 있다. |
いつの間にか一年が暮れている。 | |
・ | 재차 되물었다. |
再度聞きなおした。 | |
・ | 공항 체크인 카운터에서 직원이 창측으로 할지 아니면 통로측으로 할지 물었다. |
空港のチェックインカウンターで「窓側ですか、それとも通路側ですか」と聞かれた。 | |
・ | 첫 경험에 대해 묻는 건 실례다. |
初体験に対して尋ねるのは失礼だ。 | |
・ | 몇 번이나 물었더니 남편이 결국 바람핀 것을 인정해 우리들은 이혼하기로 했다. |
何度も聞いたら夫がついに浮気を認めたので、私たちは離婚することにした。 | |
・ | 저는 호텔을 예약할 때 조식이 포함되어 있는지 꼭 물어봐요. |
私はホテルを予約するとき、朝食が含まれているか必ず訊きます。 | |
・ | 파출소에서 길을 물었더니 친절하게 안내해 주었습니다. |
交番で道を尋ねたところ、親切に案内してくれました。 | |
・ | 길을 잃어서 모르는 사람에게 길을 물었습니다. |
道に迷って、知らない人に道を尋ねました。 | |
・ | 갑자기 외국 사람이 길을 물어왔다. |
急に外国の人が道を尋ねてきた。 | |
・ | 지도를 가지고 있었지만 볼 줄을 몰라서 길을 물었습니다. |
地図を持っていたのですが、見方がよくわからず道を尋ねました。 | |
・ | 실례지만, 길을 물어봐도 될까요? |
失礼ですが、道を聞いていいでしょうか。 | |
・ | 국민은 정권을 잡은 쪽에 더 큰 책임을 묻는다. |
国民は、政権を握った側により大きな責任を問う。 | |
・ | 형사 책임을 묻다. |
刑事責任を問う。 | |
・ | 임명 책임을 묻다. |
任命責任を問う。 | |
・ | 관할 책임을 묻다. |
管轄責任を問う。 | |
・ | 엄중하게 책임을 묻다. |
厳しく責任を問う。 | |
・ | 밤마다 외출하는 아내에게 나는 도대체 어디를 가는 것이냐고 따지듯 물었습니다. |
毎晩外出する妻に、私は一体何処へ行くのかと問いただすように尋ねました。 | |
・ | 아버지 빽으로 사건을 묻었다. |
父の力で事件を埋めた。 | |
・ | 이번 사고의 진실을 묻자 시장은 동문서답을 하며 책임회피를 했다. |
今回の事故の真実を問うと市長は全然関係ない返事をして責任逃れをした。 | |
・ | 가게 사장과 시비가 붙어 합의금을 물어줘야 할 상황에 처하고 말았다. |
お店の社長と言い争いになって、示談金を支払う羽目になった。 | |
・ | 다사다난했던 한 해가 저물어간다. |
多事多難だった一年が暮れる。 | |
・ | 개가 소녀의 다리를 물어뜯은 사고가 발생했다. |
犬が少女の足を噛みちぎるという事件が発生した。 | |
・ | 한 여성이 남성에게 귀의 일부분을 물어뜯겨 중상을 입었다. |
ある女性が男に耳の一部を噛みちぎられる重傷を負った。 | |
・ | 입으로 손톱을 물어뜯다. |
口で爪を噛みちぎる。 | |
・ | 지금까지 쌓아온 공든 탑을 스스로 허물어버렸다. |
これまで積み重ねてきた実績を自ら崩してしまった。 | |
・ | 몇 번이고 물어도 모르쇠로 일관하고 있다. |
何度尋ねても知らぬ存ぜぬの一点張りだ。 | |
・ | 붓은 자루 끝에 달린 털에 먹을 묻혀 글씨를 쓰는 도구이다. |
筆は柄先の毛に墨を含ませて絵をかく道具である。 | |
・ | 그녀는 본인 신상은 일절 밝히지 않고 다짜고짜 이렇게 물어왔다. |
彼女は、本人の身上は一切明らかにせず、いきなりこう尋ねてきた。 | |
・ | 한국 사회의 독특한 정서들이 묻어났다. |
韓国社会独特の情緒がにじみ出ている。 | |
・ | 문제를 되묻다 |
問題を問い返す。 | |
・ | 세 번이나 되묻다 |
三度も聞き直す。 | |
・ | 나는 어떤 사람인가? 이따금 스스로 묻는다. |
私はどんな人か?時に自ら問う。 | |
・ | 어느 어머니가 항상 말썽을 피우는 아이를 어떻게 양육해야 하느냐고 물었다. |
あるあ母さんが、いつも問題を起こす子供をどう養育しなければならないかと聞いた。 | |
・ | 한 해가 저물어가고 추운 겨울이 다가옵니다. |
1年が暮れて、寒い冬が近づきます。 | |
・ | 또 한 해가 저물어갑니다. |
また、1年が過ぎ去っていきます。 | |
・ | 사람들은 간혹 내게 묻는다. |
人々は時々私に問う。 | |
・ | 국립 묘지에 묻힌 사람들은 나라를 위해서 목숨을 바친 분들입니다. |
国立基地に埋められる人々は国の為に命をささげた方たちです。 | |
・ | 국립묘지에 묻히다. |
国立基地に埋められる。 | |
・ | 대규모 산사태가 일어나 빌딩 등 건물 3동이 흙 속에 묻히거나 무너졌다. |
大規模な地滑りが起き、ビルなどの3棟の建物が土砂に埋まったり倒れた。 |