![]() |
・ | 물어물어 오랫동안 찾던 책을 발견했다. |
たずねたずね、ずっと探していた本を見つけた。 | |
・ | 물어물어 목적지에 도착했지만 이미 닫혀 있었다. |
たずねたずね、目的の場所に着いたが、もう閉まっていた。 | |
・ | 물어물어 역사가 있는 건물을 방문했다. |
たずねたずね、歴史のある建物を訪れた。 | |
・ | 물어물어 수리 가능한 가게를 찾았다. |
たずねたずね、修理できる店を見つけた。 | |
・ | 물어물어 현지의 맛있는 식당을 발견했다. |
たずねたずね、地元の美味しい食堂を見つけた。 | |
・ | 그녀는 물어물어 돌아가신 할아버지의 고향을 찾았다. |
彼女はたずねたずね、亡くなった祖父の故郷を訪れた。 | |
・ | 물어물어 겨우 길 잃은 강아지를 찾았다. |
たずねたずね、ようやく迷子の子犬を見つけた。 | |
・ | 물어물어 이 헌책방을 발견했어요. |
たずねたずね、この古本屋を見つけました。 | |
・ | 물어물어 맛있는 라멘집을 찾아냈다. |
たずねたずね、美味しいラーメン屋にたどり着いた。 | |
・ | 그는 물어물어 옛 친구를 찾았다. |
彼はたずねたずね、昔の友人を見つけた。 | |
・ | 물어물어 겨우 목적지에 도착했다. |
たずねたずね、やっと目的地に着いた。 | |
・ | 가격표가 잘 보이지 않는 곳에 있어서 점원에게 물어봤어요. |
値札が見えにくい場所にあったので、店員に聞きました。 | |
・ | 대지에 묻혀 있는 보물을 발견했습니다. |
大地に埋められた宝物を発見しました。 | |
・ | 그는 사고로 다른 사람을 가해하고 법적 책임을 물었다. |
彼は事故で他人を加害し、法律的な責任を問われた。 | |
・ | 사칭이 들통나서 벌금을 물었어요. |
詐称がばれて罰金を科せられました。 | |
・ | 증거품으로 지문이 묻은 유리가 발견되었다. |
証拠品として指紋がついたグラスが見つかった。 | |
・ | 너희한테 물어볼 게 있어. |
君たちに尋ねることがある。 | |
・ | 묵비권을 행사한 이유를 물었습니다. |
黙秘権を行使した理由を尋ねられました。 | |
・ | 베갯잇에 얼룩이 묻어 있습니다. |
枕カバーにシミがついています。 | |
・ | 입국 절차에서 목적지를 묻는 경우가 있습니다. |
入国手続きで、目的地を尋ねられることがあります。 | |
・ | 결혼 전에 처녀인지 아닌지를 묻는 것은 부적절하다고 생각하는 사람도 있어요. |
結婚前に処女であるかどうかを問うことは不適切だと考える人もいます。 | |
・ | 전선이 지하에 묻혀 있습니다. |
電線が地下に埋められています。 | |
・ | 책방에서 추천 책을 점원에게 물어봤습니다. |
本屋でお勧めの本を店員さんに聞きました。 | |
・ | 작품 이야기를 충분히 나눈 뒤, 그녀는 주제를 바꿔 그의 일상을 묻기로 했다. |
作品の話しを十分に聞いた後、彼女は話題を変えて彼の日常を聞くことにした。 | |
・ | 노름에서 이기는 사람은 드물어요. |
ギャンブルで勝つ人は稀です。 | |
・ | 노름판에서 성공한 이야기는 드물어요. |
賭博場で成功した話は珍しいです。 | |
・ | 의도치 않은 반격을 받은 적군은 잠시 머리를 땅이 묻고 전진을 멈췄다. |
意図せぬ反撃を受けた敵軍は、しばらく頭を地につけて前進を止めた。 | |
・ | 찌 낚시는 물고기가 먹이를 물었는지 여부를 찌의 움직임으로 판단하는 낚시입니다. |
ウキ釣りは魚がエサに喰いついてきたかどうかをウキの動きで判断する釣りです。 | |
・ | 양념치킨 소스가 옷에 묻었어요. |
ヤンニョムチキンのソースが服についてしまいました。 | |
・ | 낚시글 때문에 진지한 이야기가 묻혔어요. |
釣り文句のせいで真面目な話が埋もれてしまいました。 | |
・ | 게임에서 묻고 더블로 가는 전략이 통했어. |
ゲームで賭け金を2倍にする戦略がうまくいった。 | |
・ | 묻고 더블로 가는 거야, 이번에는 기회를 놓치지 마. |
賭け金を2倍にしよう、今回はチャンスを逃すな。 | |
・ | 갑자기 이름을 물어보니까 얼빵해서 대답을 못 했다. |
突然名前を聞かれて、呆然として答えられなかった。 | |
・ | 라방 중에 질문이 있으면 댓글로 물어봐 주세요. |
ラバン中に質問があったら、コメントで聞いてください。 | |
・ | 친구가 내 썸남에 대해 물어봤어요. |
友達が私の気になっている男性について尋ねてきました。 | |
・ | 한국어를 사용해서 여행 중에 길을 물었어요. |
韓国語を使って旅行中に道を尋ねました。 | |
・ | 말씀 좀 묻겠는데요. 총무과가 어디 있습니까? |
すみません、総務課ってどこにあるんでしょうか? | |
・ | 혓바닥을 살짝 깨물어 버렸어요. |
ベロを軽く噛んでしまいました。 | |
・ | 신입생 여러분, 질문이 있으면 물어보세요. |
新入生の皆さん、質問があればお尋ねください。 | |
・ | 성공의 비결을 묻다. |
成功の秘訣を聞いた。 | |
・ | 팀 전원에게 의견을 물어 보지 않을래? |
チーム全員に意見を聞いてみない? | |
・ | 질문이 있으면 언제든지 물어보세요. |
質問があれば、いつでも聞いてください。 | |
・ | 사양하지 마시고 무엇이든 물어보세요. |
遠慮せずに、何でも聞いてください。 | |
・ | 선생님은 우리에게 의견을 물어 보지 않았다. |
先生は私たちに意見を求めなかった。 | |
・ | 토석류에 의해 가옥이 묻혀 버린 사례가 있어요. |
土石流によって、家屋が埋まってしまった事例があります。 | |
・ | 점차 해가 저물어 갔어요. |
次第に日が暮れてきました。 | |
・ | 소똥이 자동차 타이어에 묻어버렸어요. |
牛の糞が車のタイヤに付いてしまいました。 | |
・ | 새똥이 빨래에 묻어버렸어요. |
鳥の糞が洗濯物に付いてしまいました。 | |
・ | 새똥이 자전거 안장에 묻어 있었어요. |
鳥の糞がベランダの植木に落ちていました。 | |
・ | 자동차 보닛에 새똥이 묻어버렸어요. |
車のボンネットに鳥の糞が付いてしまいました。 |