![]() |
・ | 일본에서는 참다랑어를 ‘혼마구로’라고 부른다. |
日本では本マグロを「ホンマグロ」と呼ぶ。 | |
・ | 눈물겹도록 애절한 노래를 불렀다. |
涙が出るほど切ない歌を歌った。 | |
・ | 뒤풀이에서 노래도 부르고 춤도 췄어요. |
打ち上げで歌も歌って踊りも踊りました。 | |
・ | 그녀는 무대에서 독창을 불렀다. |
彼女はステージで独唱を歌った。 | |
・ | 배수가 막혀서 업자를 부르다. |
排水が詰まったので業者を呼ぶ。 | |
・ | 필요할 때만 부르고 쓸모가 없어지면 무시하는 게 토사구팽이다. |
必要な時だけ頼り、用済みになると無視するのはトサグパンだ。 | |
・ | 일제히 노래를 불렀다. |
一斉に歌を歌った。 | |
・ | 그런 행동은 망신살을 부른다. |
そんな行動は恥をかく元だよ。 | |
・ | 사람 수가 부족하면 추가 참가자를 부른다. |
人数が足りないときは、追加で参加者を呼びます。 | |
・ | 프라이드치킨을 너무 많이 먹어서 배가 부르다. |
フライドチキンを食べ過ぎて、お腹がいっぱいだ。 | |
・ | 올해도 복을 부르기 위해 복조리를 샀어요. |
今年も福を呼ぶために福じゃくしを買いました。 | |
・ | 복조리는 행운을 부르는 의미가 있어요. |
福じゃくしには幸運を呼ぶ意味があります。 | |
・ | 술주정뱅이가 큰 소리로 노래를 부르고 있었다. |
酔っ払いが大声で歌っていた。 | |
・ | 여명과 함께 새들이 노래를 부르기 시작했다. |
夜明けとともに、鳥たちが歌い始めた。 | |
・ | 모두 앞에서 노래를 부르니까 낯이 간지럽고 얼굴이 빨개졌다. |
みんなの前で歌ったら、照れくさくて顔が赤くなった。 | |
・ | 배부른 소리를 하는 건 상황을 모르는 증거예요. |
贅沢な話をするのは、状況をわかっていない証拠です。 | |
・ | 모두가 어려운 상황일 때 배부른 소리를 하는 건 무신경해요. |
みんなが困っているときに贅沢なことをいうなんて無神経です。 | |
・ | 배부른 소리를 하기 전에 자신의 상황을 생각해야 해요. |
贅沢なことをいう前に、自分の状況を考えるべきです。 | |
・ | 그의 배부른 소리를 듣고 화가 났어요. |
彼の贅沢な話を聞いて、腹が立ちました。 | |
・ | 그런 배부른 소리를 할 때가 아니에요. |
そんな贅沢な話をしている場合じゃないですよ。 | |
・ | 콧노래 부르는 소리가 들려왔다. |
鼻歌を歌う音が聞こえてきた。 | |
・ | 즐거운 기분으로 콧노래를 불렀다. |
楽しい気分で鼻歌を歌った。 | |
・ | 콧노래를 부르는 그녀의 목소리는 아름답다. |
鼻歌を歌う彼女の声はきれいだ。 | |
・ | 그는 항상 콧노래를 부르고 있다. |
彼はいつも鼻歌を歌っている。 | |
・ | 산책하면서 콧노래를 불렀다. |
散歩しながら鼻歌を歌った。 | |
・ | 기분이 좋아서 콧노래를 부른다. |
気分が良くて鼻歌を歌う。 | |
・ | 콧노래를 부르며 집에 들어왔다. |
鼻歌を歌いながら家に帰った。 | |
・ | 그녀는 부엌에서 일을 하면서 자주 콧노래를 부른다. |
彼女は、台所で仕事をしながら、よく鼻歌を歌う。 | |
・ | 김떡순은 저렴하고 배부르게 먹을 수 있어요. |
キムトクスンはリーズナブルでお腹いっぱいになれる。 | |
・ | 찐텐으로 노래 부르는 그를 보고 감동했어. |
チンテンで歌う彼を見て感動した。 | |
・ | 하나밖에 없는 아들을 외아들이라고 부른다. |
1人しかいない息子を一人息子と言う。 | |
・ | 유튜브에 동영상을 투고하여 광고료를 버는 사람을 유튜버라고 부른다. |
ユーチューブに動画を投稿して広告料を稼ぐ人のことをユーチューバーと呼ぶ。 | |
・ | 응원석에서 모두 함께 응원가를 부르는 것이 전통입니다. |
応援席で、みんなで応援歌を歌うことが定番です。 | |
・ | 응원석에서 노래를 부르며 응원했어요. |
応援席で歌を歌いながら応援しました。 | |
・ | 교단이란 같은 교의를 믿는 사람들에 의해 조직된 종교 단체를 교단이라 부른다. |
教団とは、同じ教義を信じる人たちによって組織された宗教団体を教団と呼ぶ。 | |
・ | 축제 피날레에서 모두가 함께 노래를 불렀습니다. |
お祭りのフィナーレに、皆が一緒に歌いました。 | |
・ | 높은 곳에서 뛰어내리는 건 죽음을 부르는 것과 같다. |
高いところから飛び降りるなんて、死を招くようなものだ。 | |
・ | 저런 위험한 운전은 죽음을 부르는 행동이다. |
あのような危険な運転は死を招く行為だ。 | |
・ | 엄마는 테이블에 수저를 놓고 우리를 불렀어요. |
母はテーブルにさじと箸を並べて、私たちを呼んだ。 | |
・ | 배가 부르네요. 잘 먹었습니다. |
お腹いっぱいになりました。ごちそうさまでした。 | |
・ | 이제 배부르다. 잘 먹었습니다. |
もうお腹いっぱい。ごちそうさまでした。 | |
・ | 뷔페에서 마음껏 먹고 나니까 배가 부르더라고요. |
バイキングで好きなだけ食べた後、満腹になりました。 | |
・ | 신명 나게 노래를 부르는 그의 모습이 인상적이었다. |
上機嫌で歌を歌っている彼の姿が印象的だった。 | |
・ | 자장자장 노래를 부르면서 아기를 안았다. |
ねんねんと歌いながら赤ちゃんを抱っこした。 | |
・ | 할머니는 자장가를 부르며 "자장자장"이라고 말했다. |
おばあちゃんが子守唄を歌いながら「ねんねん」と言った。 | |
・ | 언제 체포될지 부르르 떨면서 생활하는 것은 상상 이상으로 힘든 일입니다. |
いつ逮捕されるかとビクビクしながら生活することは、想像以上に辛いものです。 | |
・ | 교회 행사에서 성가대가 아름다운 찬송가를 불렀습니다. |
教会の行事で聖歌隊が美しい賛美歌を歌いました。 | |
・ | 소프라노가 노래를 부르자 관객은 감동의 눈물을 흘렸어요. |
ソプラノが歌うと観客は感動の涙を流した。 | |
・ | 북 장단에 맞춰서 다 같이 불렀어요. |
太鼓のリズムに合わせて、皆で歌いました。 | |
・ | 너 아까 점심 두 그릇 먹고도 배 안 부르다더니, 입벌구 아니야? |
さっき昼ご飯を2杯も食べたのにお腹が空いてないって言ったけど、それ嘘じゃない? |