・ |
본인의 과실로 인해서 생긴 사고에 대해서는 책임을 지지 않습니다. |
本人の過失によって生じた事故に対しては責任を負いません。 |
・ |
사고가 일어난 후 내부 은폐 지시 명령을 받았다. |
事故が起きた後、内部隠蔽の指示命令を受けた。 |
・ |
불의의 차량 사고로 사망했다. |
不意の車両事故で死亡した。 |
・ |
아이를 불의의 사고로부터 지키다. |
子供を不意の事故から守る。 |
・ |
불의의 교통사고를 당했다. |
不意の交通事故に遭われた。 |
・ |
불의의 사고를 당하다. |
不意の事故に遭う。 |
・ |
원인을 알 수 없는 차량 사고로 운명을 달리했다. |
原因が分からない車両事故で亡くなった。 |
・ |
대형사고를 친 아들에게 도피처로 군입대를 제안한다. |
大型事故を起こした息子に避難所として軍入隊を提案した。 |
・ |
이번 사고의 진실을 묻자 시장은 동문서답을 하며 책임회피를 했다. |
今回の事故の真実を問うと市長は全然関係ない返事をして責任逃れをした。 |
・ |
사고가 빈번히 일어나다. |
事故が頻繁に起きる。 |
・ |
걸음마도 떼기 전에 사고로 엄마를 잃었다. |
歩き出す前に事故で母を失った。 |
・ |
자칫하면 중대한 의료 사고가 발생할 수 있다. |
まかり間違えば重大な医療事故になりかねない。 |
・ |
결혼 후 얼마 안 돼 교통사고로 남편을 잃었다. |
結婚して直ぐに交通事故で夫を失った。 |
・ |
현재 교통사고에 의한 사망자의 대략 절반이 가까운 도로에서 발생하고 있습니다. |
現在、交通事故による死者のおよそ半数が身近な道路で発生しております。 |
・ |
교통사고가 나서 보험회사로부터 치료비 전액이 지불되었다. |
交通事故が起きて、保険会社から治療費の全額が支払われた。 |
・ |
아들을 낳고 나서 얼마 안 돼서 남편을 교통사고로 잃었다. |
息子を産んですぐに夫を交通事故で亡くした。 |
・ |
그는 무단횡단을 하다 교통사고를 당할 뻔했다. |
彼は無断横断をして、交通事故にあうところだった。 |
・ |
교통사고는 아무리 조심해도 막을 수 없는 것이다. |
交通事故はどんなに気を付けていても防げないものです。 |
・ |
남편을 교통사고로 잃고 이제껏 아들과 둘이 살아왔다. |
夫を交通事故で亡くし、これまで息子と二人で生きて来た。 |
・ |
교통사고를 당하다. |
交通事故に遭う。 |
・ |
교통사고가 발생하다. |
交通事故が起こる。 |
・ |
교통사고를 내다. |
交通事故を起こす。 |
・ |
간밤에 터진 사건·사고가 물밀듯이 쏟아졌다. |
昨夜起こった事件・事故が押し寄せるが如く降り注いだ。 |
・ |
안전사고에 주의하다. |
安全に関する事故に注意する。 |
・ |
서울시는 교차로의 교통사고를 줄이기 위해 주행유도선을 설치한다고 밝혔다. |
ソウル市は、交差点での交通事故を減らすため、走行誘導線を設置すると明らかにした。 |
・ |
그녀는 중학교 때 교통사고로 어머니를 잃었다. |
彼女は中学生時代に交通事故で母を亡くした |
・ |
사고가 났던 순간이 요즘도 생각 나곤 해요. |
事故が起こった場瞬間がこのごろも思い出したりします。 |
・ |
개가 소녀의 다리를 물어뜯은 사고가 발생했다. |
犬が少女の足を噛みちぎるという事件が発生した。 |
・ |
주의의 반감을 사고 있다. |
周囲の反感を買っている。 |
・ |
사고가 난 곳은 아파트 한 동으로 1층 필로티 구조물이었다. |
事故が起きたのは1棟のマンションの1階のピロティ構造物だった。 |
・ |
경찰이 신축 아파트 붕괴 사고를 조사하고 있다. |
警察が新築マンション崩壊事故を調べている。 |
・ |
대형 열차사고가 발생해 사망자만 100명을 넘었다. |
大列車事故が起きて死亡者だけで100人を越えた。 |
・ |
원전 사고는 인재라고 한다. |
原発事故は人災だといわれる。 |
・ |
어이없는 열차 3중 추돌 사고가 발생했다. |
あきれるような列車の3重追突事故が発生した。 |
・ |
사고 원인 조사를 위해 사고 열차를 견인했다. |
事故原因の調査のため、事故列車を牽引した。 |
・ |
비행기 추락 사고 현장에서 몇몇 생존자들이 더 발견되었다. |
飛行機の墜落現場で、さらに何人かの生存者が発見された。 |
・ |
불의의 사고로 앞으로 그를 영영 만날 수 없게 되었다. |
不意の事故でこれから永遠に彼に会えなくなった。 |
・ |
교통사고를 당해 몸이 온전치 못하다. |
交通事故に遭い、体が正常ではない。 |
・ |
교통사고 소식을 접하고 많이 놀랐다. |
交通事故の話を耳にしてだいぶ驚いた。 |
・ |
경험을 과신해 쇠악한 체력을 인식하지 못하는 중장년 등산자에 의한 산악 조난 사고가 다발하고 있다. |
経験を過信し体力の衰えを認識しない中高年登山者による山岳遭難事故が多発しています。 |
・ |
까딱하면 대형사고로 이어질지 모르는 중대한 사안이다. |
一歩間違えれば大事故につながりかねない重大な事案だ。 |
・ |
사고가 누군가에 의해 의도된 게 아닐까 하는 의심을 품게 되었다. |
事故が誰かによって意図されたものではないかという疑いを持つことになった。 |
・ |
그 사고로 한 쪽 다리를 잃고 실의에 빠졌다. |
その事故で片方の足を失い失意の底に落ちた。 |
・ |
훈련 중 총기 오발 사고로 1명이 죽었다. |
訓練中銃器誤発砲事故で1名が死んだ。 |
・ |
요즘 군부대에서 총기 분실 사고가 너무 잦다. |
最近軍部隊で銃器紛失事故が多すぎる。 |
・ |
지난번에도 이러다 사고를 냈다 |
この前にもこのようにして事故を起こした。 |
・ |
술을 마시고 발생하는 비참한 사고가 계속 반복되고 있다. |
酒を飲んだ上での悲惨な事故が、何度も繰り返される。 |
・ |
과거에 사고로 머리를 다쳐 아이 같은 지능을 갖게 되었다. |
過去の事故で頭を怪我して、子どものような知能を持つことになった。 |
・ |
혹시 사고라도 난 게 아닐까요? |
ひょっとしたら事故でも起こったのではないでしょうか? |
・ |
동생은 교통사고가 나서 입원했다. |
弟は交通事故が起こって入院した。 |