![]() |
・ | 사고력 판단력 표현력을 기르다. |
思考力・判断力・表現力を養う。 | |
・ | 엄마를 만나러 가는 길에 자동차 사고로 정신을 잃었다. |
母に会いに行く途中、自動車事故で意識を失った。 | |
・ | 교통사고로 정신을 잃고 쓰러졌다. |
交通事故で気を失って倒れた。 | |
・ | 사고로 정신을 잃다. |
事故で意識を失う。 | |
・ | 안전이나 품질 관리에 관한 사고가 잇따르고 있다. |
安全や品質管理に関する事故や不祥事が相次いでいる。 | |
・ | 해난 사고가 잇따라 일어났다. |
海難事故が相次いで起こった。 | |
・ | 교통사고 후 아무것도 들리지 않습니다. |
交通事故後、何も聞こえないです。 | |
・ | 차를 한 대 사고 싶다. |
車を一台買いたい。 | |
・ | 음주 운전은 큰 사고로 이어질지도 모르기 때문에 절대로 해서는 안 된다. |
飲酒運転は、大きな事故につながりかねないので、絶対にしてはいけない。 | |
・ | 음주 운전에 의한 비참한 사고가 끊이지 않습니다. |
飲酒運転による悲惨な事故が後を絶ちません。 | |
・ | 소년은 사고로 두 눈의 시력을 모두 잃었다. |
少年は事故で両目の視力を全部なくした。 | |
・ | 불법 주차 때문에 일어나는 교통 사고가 많다. |
違法駐車のために起きる交通事故が多い。 | |
・ | 우리는 매일 뉴스를 통해 많은 사고 소식을 접한다. |
私たちは毎日ニュースを通してたくさんの事故のニュースに接する。 | |
・ | 이번 교통사고는 액땜했다고 생각해. |
今回の交通事故は、災難をこれですませたと考えろ。 | |
・ | 그 사고는 아직 생생히 그의 기억에 남아 있다. |
その事故はまだありありと彼の記憶に残っている。 | |
・ | 얼굴에 사고로 부상하다. |
顔に負傷する。 | |
・ | 교통사고를 당했군요. 안쓰럽네요. |
交通事故にあったんですね。お気の毒です。 | |
・ | 이곳은 나무가 시야를 가리기 때문에 자주 사고가 일어난다. |
こちは木が視野を塞ぐのでよく事故が起きる。 | |
・ | 그는 새로운 차를 사고 싶어서 근질근질하다. |
彼は新しい車が買いたくてうずうずしている。 | |
・ | 어시장에서 생선을 사고 싶다. |
魚市場で魚を買いたい。 | |
・ | 아버지는 의사고 어머니는 약사입니다. |
父は医者で母は薬剤師です。 | |
・ | 안이한 입산이 초래한 사고도 다발하고 있다. |
安易な入山が招く事故も多発している。 | |
・ | 가을용 원피스를 사고 싶어요. |
秋用のワンピースを買いたいです。 | |
・ | 봄용 카디건이나 스웨터를 사고 싶어요. |
春用のカーディガンやセーターを買いたいです。 | |
・ | 여섯 살 때 부모님이 사고로 돌아가셔서 고모 손에 자랐다. |
6歳の時両親が事故で亡くなり、叔母の手で育った。 | |
・ | 사고 뉴스를 듣고 가족의 신변의 안전이 매우 걱정되었다. |
事故のニュースを聞いたとき家族の身の安全がとても心配になった。 | |
・ | 항공기 추락 사고에서 살아남다. |
航空機の墜落事故で生き延びる。 | |
・ | 100인이 타고 있던 여객기가 추락하는 사고가 있었습니다. |
100人が乗った旅客機が墜落する事故がありました。 | |
・ | 사고의 원인을 밝혀내다. |
事故の原因を突き止める。 | |
・ | 화장품을 사고 싶은데 어디가 좋아요? |
化粧品を買いたいんですが、どこがいいですか。 | |
・ | 한국에 여행가면 화장품을 많이 사고 싶어요. |
韓国に旅行したら化粧品をたくさん買いたいと思っています。 | |
・ | 어제 발생한 열차 탈선 사고의 원인은 무엇인가요? |
昨日、発生した列車脱線事故の原因は何でしょうか。 | |
・ | 탈선 사고로 승객 20명이 부상했다. |
脱線事故で乗客20人が負傷した。 | |
・ | 점원이 어쩌면 그렇게 말을 잘하는지 사고 싶어지더라고요. |
店員がとても口が上手くて買いたくなりましたよ。 | |
・ | 교통사고를 변호사에 상담하다. |
交通事故を弁護士に相談する。 | |
・ | 사고 방지를 위해, 백미러를 제대로 확인해 주세요. |
事故防止のために、バックミラーをしっかり確認してください。 | |
・ | 조난 신호를 발신할 틈도 없는 갑작스런 사고였다. |
遭難信号を発信する暇もない突然の出来事だった。 | |
・ | 제가 공사의 책임자였기에 임원에게 사고를 보고해야 했다. |
私は工事を率いる責任者であったので、役員に事故を報告せねばならなかった。 | |
・ | 금년에는 기어이 집을 사고야 말겠다. |
今年はきっと家を買ってみせる。 | |
・ | 사고로 다쳐서 지팡이를 짚고 다닌다. |
事故で怪我して杖をついている。 | |
・ | 또 사고를 치고 말았군요. |
またへまをしてしまいましたね。 | |
・ | 니가 또 사고 쳤구나. |
お前がまたやらかしたな。 | |
・ | 고교 시절 사고 많이 치고 다녔다. |
高校時代は色々事件を起こしていた。 | |
・ | 부하 직원인 결국 사고를 쳤다. |
部下職員が結局事件を起こした。 | |
・ | 어려서부터 사고 한 번 안 치고 아주 모범적이었다. |
幼い頃から事件ひとつ起こさずとても模範的だった。 | |
・ | 이 사고의 기본 과실 비율은 중앙선을 침범한 차량이 100%입니다. |
この事故の基本過失割合は、センターラインオーバーした車両が100%です。 | |
・ | 동생이 과속을 하다가 사고를 냈어요. |
弟がスピードを出しすぎていて、事故を起こしました。 | |
・ | 교통사고를 낸 경우에는 먼저 경찰에 신고해야 합니다. |
交通事故を起こしたら、まず警察に通報しなければなりません。 | |
・ | 외국에서 운전하다가 교통사고를 내고 말았습니다. |
外国で運転して、交通事故を起こしてしまいました。 | |
・ | 사고를 내고 달아났다. |
事故を起こして逃げた。 |