![]() |
・ | 조급해지면 실수를 하거나 사고나기 쉽습니다. |
急げば、ミスしたり、事故しやすいです。 | |
・ | 지하철 사고는 끊임없이 되풀이되었다. |
地下鉄事故は絶え間なく繰り返された。 | |
・ | 의료 사고로 마음의 상처를 입었다. |
医療事故で心に傷を負った。 | |
・ | 사고사에서 의심스러운 정황이 발견되었다. |
事故死で疑わしい状況が見つかった。 | |
・ | 기관사 업무가 과중하게 늘어나 사고가 빈발하고 있다. |
機関士業務が過度に増え、事故が頻発している。 | |
・ | 사고를 내다. |
事故を起こす。 | |
・ | 악질적인 교통사고를 일으킨 경우, 형사 처분을 받고 교도소에서 복역하는 것뿐만 아니라 행정처분으로 운전면허도 취소됩니다. |
悪質な交通事故を起こした場合、刑事処分を受けて刑務所で服役するだけでなく、行政処分として運転免許も取り消される。 | |
・ | 예기치 못한 사고로 방송이 중지되었다. |
思いがけない事故で放送が中止になった。 | |
・ | 얼떨떨한 표정으로 사고 현장을 쳐다봤다. |
面食らった表情で事故現場を見つめた。 | |
・ | 주의사항을 따르지 않아 생긴 손해나 사고에 대해서는, 주최 즉은 일체 책임을 지지 않습니다. |
注意事項に従わないために生じた損害・事故については、主催者側は一切の責任を負いません。 | |
・ | 가톨릭과 개신교는 같은 그리스도교라도 그 사고방식에는 큰 차이가 있습니다. |
カトリックとプロテスタントは、同じキリスト教であっても、その考え方に大きな違いがあります。 | |
・ | 그 일련의 사고가 주가를 좌우했다. |
あの一連の事故が株価を左右した。 | |
・ | 사고 원인을 추측하다. |
事故の原因を推測する。 | |
・ | 다면적 다각적 사고력을 육성하다. |
多面的・多角的思考力を育成する。 | |
・ | 광산을 소유하고 있는 사람에게 은을 사고 있어요. |
鉱山を所有している人から銀を買っています。 | |
・ | 교통사고로 유족이 받은 위자료에 대해 세금이 부과되는 경우는 없습니다. |
交通事故で、遺族が受け取った慰謝料に対して税金が課されることはありません。 | |
・ | 교통사고에 의한 손해 배상 문제는, 사고 수준에 따라 다릅니다. |
交通事故による損害賠償の問題も、事故のレベルによって異なります。 | |
・ | 교통사고의 가해자 측은 손해에 대해 손해배상 책임을 진다. |
交通事故の加害者側は、損害について損害賠償責任を負う。 | |
・ | 그녀와 연락이 안 돼요. 혹시 사고를 당했을지도... |
彼女と連絡が取れません。もしかして、事故じこにあったのかも | |
・ | 사고 날 뻔했어요. |
事故にあうところでした。事故が起きるところでした。 | |
・ | 교통사고를 낼 뻔했어요. |
交通事故を起こすところでした。 | |
・ | 상해를 입는 중대한 교통사고가 발생했다. |
傷害を負う重大な交通事故が発生した。 | |
・ | 중대한 상해를 입는 사고는 매년 발생하고 있습니다. |
重大な傷害を負う事故は、毎年のように発生しています。 | |
・ | 추돌 사고를 일으켜 사람을 크게 다치게 했다. |
追突事故を起こして人に大怪我をさせてしまった。 | |
・ | 빨간 신호등에서 멈춰 있던 차를 뒤에서 추돌하는 사고를 내고 말았습니다. |
赤信号で止まっていた車に後ろから追突する事故を起こしてしまいました。 | |
・ | 운전 중 한눈을 팔다가 추돌 사고를 냈다. |
車が脇見運転で追突事故を起した。 | |
・ | 주정차 중인 차량을 추돌하는 사고를 냈다. |
駐停車中の車両に追突する事故を起こした。 | |
・ | 앞차 주인은 큰 사고가 아니니 그냥 가라고 했다. |
前の車の持ち主は大きな事故ではないから、そのまま行きなさいと言った。 | |
・ | 급하게 가다가 앞차와 부딪쳐서 사고를 냈다. |
急いで行く途中に、前の車と衝突し事故を起こした。 | |
・ | 안전사고에 대한 대책이 미흡했던 것 같다. |
安全事故に対する対策が不十分だったようだ。 | |
・ | 사고 당시 점심시간이라 현장에 사람들은 없어 인명 피해는 없었다. |
事故当時は昼食時間だったため現場には人がおらず、人命被害はなかった。 | |
・ | 사고 당시 열차에는 모두 500여명의 승객이 있었다. |
事故当時、列車には計500人余りの乗客が乗っていた。 | |
・ | 버스 추락 사고 이후 안전벨트를 하는 승색이 더 많아졌다. |
観光バス墜落事故以降、シートベルトをする乗客が多くなった。 | |
・ | 헬기 추락 사고가 잇따라 발생했다. |
ヘリコプターの墜落事故が相次いで発生した。 | |
・ | 이곳은 추락 사고가 자주 발생한다. |
こちらは墜落事故が頻繁に発生する。 | |
・ | 외벽 작업 중이던 근로자가 추락해 숨지는 사고가 발생했다. |
外壁作業をしていた作業員が墜落して死亡する事故が発生した。 | |
・ | 백 명이 타고 있던 여객기가 추락하는 사고가 있었습니다. |
100人が乗った旅客機が墜落する事故がありました。 | |
・ | 승용차 운전자가 술에 마시고 만취한 상태로 사고를 일으켰다. |
乗用車のドライバーが酒を飲んで泥酔した状態で事故を起こした。 | |
・ | 사고로 나는 무려 열 달이나 입원해야 했다. |
事故で僕は実に10か月も入院せねばならなかった。 | |
・ | 배가 뒤집히는 등 인명 사고도 적잖게 발생했다. |
船が転覆するなど、人身事故も少なからず起きた。 | |
・ | 사고는 일어나기 마련이다. |
事故は起こるものだ。 | |
・ | 작년에 교통사고 때문에 입원한 후 몸이 아주 약해졌다. |
去年交通事故で入院してからすっかり体が弱ってしまった。 | |
・ | 사고로 다쳐 병원에 입원했을 때 거기서 지금의 와이프를 만났다. |
事故でけがをし、病院に入院した時そこで今の妻に出会った。 | |
・ | 교통사고가 나서 지금 대학 병원에 입원해 있어요. |
交通事故が起きて今大学病院に入院しています。 | |
・ | 차를 사고 싶은 마음은 굴뚝같지만 돈이 없다. |
車を買いたいことはやまやまだけどお金がない。 | |
・ | 회사 가던 길에 교통사고를 당했다. |
会社に行く途中交通事故に遭った。 | |
・ | 교통사고 등에 의해 예정대로 배달할 수 없는 경우도 있습니다. |
交通事情等により予定通り配達できないことがあります。 | |
・ | 양말도 사고 구경도 할 겸 시장에 갔습니다. |
靴下を買うついでに見物も兼ねて、市場に行きました。 | |
・ | 우발적인 사고로 예정이 변경되어 허둥대다. |
アクシデントで予定が変更しておたおたする。 | |
・ | 사고 싶은 물건은 많은데 돈이 없어요. |
買いたいものはいっぱいありますが、お金がないんです。 |