![]() |
・ | 그의 태도는 천한 사고방식에서 나온다. |
彼の態度は卑しい考え方から来ている。 | |
・ | 항공기 사고가 다발하고 있습니다. |
航空機事故が多発しています。 | |
・ | 전투기가 추락하는 사고가 발생했다. |
戦闘機が墜落する事故が発生した。 | |
・ | 충돌 사고로 기절한 운전자가 뒤에서 오던 차에 치였다. |
衝突事故で気絶した運転手が、後ろから来た車に轢かれた。 | |
・ | 사고 충격으로 그는 기절했다. |
事故の衝撃で彼は気絶した。 | |
・ | 그 끔찍한 사고의 목격자는 그 광경을 보고 기절해 버렸습니다. |
その恐ろしい事故の目撃者は、その光景を見て気絶してしまいました。 | |
・ | 사고의 충격으로 그는 혼절했다. |
事故のショックで彼は昏絶した。 | |
・ | 하마터면 큰 사고로 이어질 뻔한 아찔한 순간이었다. |
危うく大事故につながりかねずヒヤリとした瞬間だった。 | |
・ | 그녀는 사고로 부모를 잃어 어린 나이에 가족을 책임지게 되었다. |
彼女は、事故で両親を亡くし、幼い年で家族の世話をしなければならなくなった。 | |
・ | 그들의 사고방식은 비슷하다. |
彼らの考え方は似ている。 | |
・ | 그 사고방식은 문제의 본질적인 부분을 꿰뚫고 있습니다. |
その考え方は問題の本質的な部分を見抜いています。 | |
・ | 우리의 행복은 부분적으로 우리 자신의 사고 방식 때문입니다. |
私たちの幸福は一部自分自身の考え方によるものです。 | |
・ | 그 사고는 일부 운전자의 부주의로 인한 것입니다. |
その事故は一部運転手の不注意によるものです。 | |
・ | 모터 스포츠 경주에서 충돌사고가 발생했다. |
モータースポーツのレースでクラッシュが起きました。 | |
・ | 도주하는 차가 교통사고를 일으켜 도로가 혼란스러웠습니다. |
逃走する車が交通事故を引き起こし、道路が混乱しました。 | |
・ | 풍수의 사고방식에 따르면 집의 외관이 중요한 역할을 합니다. |
風水の考え方によれば、家の外観が重要な役割を果たします。 | |
・ | 도굴꾼은 문화재를 불법으로 사고 파는 암시장과 관련이 있습니다. |
盗掘者は文化財を不法に売買する闇市場と関係しています。 | |
・ | 해상 충돌 사고로 함선이 손상되었습니다. |
海上での衝突事故で艦船が損傷しました。 | |
・ | 그의 사고 방식은 나와 반대입니다. |
彼の考え方は私とは逆です。 | |
・ | 사회주의는 공동체의 이익을 우선시하는 사고방식입니다. |
社会主義は共同体の利益を優先する考え方です。 | |
・ | 인문학은 인간의 경험이나 사고에 대한 깊은 통찰을 제공합니다. |
人文学は人間の経験や思考に関する深い洞察を提供します。 | |
・ | 그는 인문학 수업에서 새로운 사고방식을 배웠습니다. |
彼は人文学の授業で新しい考え方を学びました。 | |
・ | 그는 계몽의 사고방식에 영향을 받아 자신의 신념을 재검토했습니다. |
彼は啓蒙の考え方に影響を受けて、自分の信念を見直しました。 | |
・ | 유해한 사고가 발생할 경우 신속하게 대처해야 합니다. |
有害な事故が発生した場合、迅速に対処する必要があります。 | |
・ | 영사관은 해외에서의 이동이나 교통사고를 지원합니다. |
領事館は海外での移動や交通事故のサポートを行います。 | |
・ | 교통사고가 발생하여 휘발유가 누출되었기 때문에 피난했습니다. |
交通事故が発生し、ガソリンが漏れ出したので避難しました。 | |
・ | 추락 사고로부터 생환했다. |
墜落事故から生還した。 | |
・ | 사고뭉치 딸내미를 후다닥 시집 보내려고 결심했다. |
問題だらけの娘を急いで結婚させようと決心した。 | |
・ | 세련된 바지를 사고 싶어요. |
おしゃれなズボンを買いたいです。 | |
・ | 그의 갑작스러운 사고로 단명했다. |
彼は突然の事故で早死に終わった。 | |
・ | 그는 자동차 사고 후 보험금을 받았습니다. |
彼は自動車事故の後、保険金を受け取りました。 | |
・ | 교통사고로 보험금을 받았다. |
交通事故で保険金を受け取った。 | |
・ | 보험금 청구에는 원칙적으로 사고 증명서가 필요합니다. |
保険金の請求には、原則として事故の証明書が必要となります。 | |
・ | 그는 서양인이면서 동양의 사고방식에도 관심을 가지고 있습니다. |
彼は西洋人でありながら、東洋の考え方にも興味を持っています。 | |
・ | 동양인의 철학에는 자연과 조화되는 사고방식이 있습니다. |
東洋人の哲学には、自然と調和する考え方があります。 | |
・ | 교통사고로 실명하다. |
交通事故で失明する。 | |
・ | 제품 결함으로 인한 사고의 책임을 묻는 제소가 이루어졌습니다. |
製品の欠陥による事故の責任を問う提訴が行われました。 | |
・ | 제품 결함으로 인한 사고의 책임을 묻는 제소가 이루어졌습니다. |
製品の欠陥による事故の責任を問う提訴が行われました。 | |
・ | 사고의 영향으로 주변 지역에 대한 접근이 제한되고 있습니다. |
事故の影響で、周辺地域へのアクセスが制限されています。 | |
・ | 사고 피해자의 가족에게 진심 어린 조의를 표합니다. |
事故の被害者の家族に心からのお悔やみを申し上げます。 | |
・ | 사고 피해자에 대해 깊은 조의를 표합니다. |
事故の被害者に対して、深い弔意を捧げます。 | |
・ | 사고 피해자의 안부가 걱정됩니다. |
事故の被害者の安否が心配されています。 | |
・ | 사고 현장에는 많은 구급차와 소방차가 달려왔습니다. |
事故現場には多くの救急車と消防車が駆けつけました。 | |
・ | 사고 피해자에게는 신속한 치료가 필요합니다. |
事故の被害者には速やかな治療が必要です。 | |
・ | 피해자는 사고로 인해 신체적 정신적인 다양한 피해를 입고 있습니다. |
被害者は事故によって身体的、精神的なさまざまなダメージを被っております。 | |
・ | 사고 피해자가 구조될 때까지 몇 시간이 걸렸습니다. |
事故の被害者が救助されるまで、数時間かかりました。 | |
・ | 사고의 모습은 바로 뉴스에 보도되었습니다. |
事故の様子はすぐにニュースで報道されました。 | |
・ | 사고 원인은 아직 특정되지 않았습니다. |
事故の原因はまだ特定されていません。 | |
・ | 사고 피해자는 다행히 경상으로 끝난 것 같습니다. |
事故の被害者は幸いにも軽傷で済んだようです。 | |
・ | 교통사고로 경상을 입었다. |
交通事故で軽傷を負った。 |