・ | 경찰은 사건 수사를 시작했습니다. |
警察は事件の捜査を開始しました。 | |
・ | 파혼 후 그녀는 새로운 시작을 맞이할 수 있었습니다. |
破婚後、彼女は新しい始まりを迎えることができました。 | |
・ | 경제 위기는 서서히 종식되고 경기가 회복되기 시작했습니다. |
経済危機は徐々に終息し、景気が回復し始めました。 | |
・ | 격앙된 손님이 점원에게 불평하기 시작했습니다. |
彼の怒りは激昂し、周囲の人々を驚かせました。 | |
・ | 6월 말부터 장마가 시작돼요. |
6月末から梅雨が始まります。 | |
・ | 4월 초부터 일을 하기 시작했습니다. |
4月初めから仕事をやり始めました。 | |
・ | 1월은 새로운 시작과 포부의 시기입니다. |
1月は新たな始まりや抱負の時期です。 | |
・ | 부동산 가격이 하락하기 시작했다. |
不動産価格が下落し始めた。 | |
・ | 낙농업은 소나 염소 등의 젖을 생산하는 가축을 사육하는 것으로 시작됩니다. |
酪農業は、牛やヤギなどの乳を生産する家畜を飼育することから始まります。 | |
・ | 그들은 도시에서 아파트를 빌려 동거 생활을 시작했어요. |
彼らは都市でアパートを借りて同棲生活を始めました。 | |
・ | 그들은 하버드 대학에서 새로운 연구 프로젝트를 시작했습니다. |
彼らはハーバード大学で新しい研究プロジェクトを始めました。 | |
・ | 그는 망명지에서 새로운 생활을 시작했습니다. |
彼は亡命先で新たな生活を始めました。 | |
・ | 망명지 국가에서 새로운 생활을 시작하는 것은 큰 과제입니다. |
亡命先の国で新たな生活を始めることは、大きな課題です。 | |
・ | 총파업이 시작되자 교통기관과 공공서비스는 대혼란에 빠졌다. |
ゼネラルストライキが始まると、交通機関や公共サービスは大混乱に陥った。 | |
・ | 시동을 건 직후 차가 경쾌하게 움직이기 시작했습니다. |
エンジンをかけた直後、車が軽快に動き出しました。 | |
・ | 시동을 걸자 차의 엔진이 조용히 움직이기 시작했습니다. |
エンジンをかけると、車のエンジンが静かに動き始めました。 | |
・ | 막 걷기 시작한 유아가 넘어지는 것은 빈번히 있습니다. |
歩き始めたばかりの幼児がころぶことは頻繁にあります。 | |
・ | 프로젝트를 시작하면서 그는 악전고투하면서 계획을 진행했습니다. |
プロジェクトの立ち上げに際して、彼は悪戦苦闘しながら計画を進めました。 | |
・ | 대학을 졸업한 후, 그녀는 화이트 컬러로 일하기 시작했습니다. |
大学を卒業後、彼女はホワイトカラーで働き始めました。 | |
・ | 농장에서는 여름이 끝나면 건초를 만들기 시작합니다. |
農場では、夏の終わりになると干し草を作り始めます。 | |
・ | 어제부터 스마트폰 어플을 사용해 조깅을 시작했습니다. |
昨日からスマホのアプリを使ってジョギングを始めました。 | |
・ | 지난달에는 건강을 위해 매일 산책을 하는 습관을 시작했다. |
先月は健康のために毎日散歩をする習慣を始めた。 | |
・ | 몇 해 전부터 소셜 네트워크 서비스(SNS)가 본격화하기 시작했다. |
数年前からSNSが本格化しはじめた。 | |
・ | 일생일대 목숨을 건 빅매치가 시작된다! |
一世一代命をかけたビッグマッチが始まる。 | |
・ | 천사 같던 아들이 거짓말을 하기 시작했다. |
天使のような息子が嘘をつき始めた。 | |
・ | 그러면 강의를 시작합니다. |
それでは講義を始めます。 | |
・ | 잘 놀던 애가 갑자기 울기 시작했다. |
元気に遊んでた子供が急に泣き始めた。 | |
・ | 훈련소에서 군생활을 시작합니다. |
訓練所で軍隊生活を始まります。 | |
・ | 지금 당장 다이어트를 시작해야 해. |
今すぐにダイエットを始めなければならない。 | |
・ | 가게가 번창할지 어떨지 애타는 날들이 시작되었다. |
お店が繁盛するかどうか気を揉む日々が始まりました。 | |
・ | 장애란 자신을 안으로 가두는 데서 시작된다. |
障害という自分を内に閉じ込めているところから始まる。 | |
・ | 지금의 사장은 돈 한 푼 없이 사업을 시작했다. |
今の社長は、一文無しの状態で事業を始めた。 | |
・ | 최근 이런 분위기도 조금씩 바뀌기 시작했다. |
最近、このような雰囲気も少しずつ変わり始めている。 | |
・ | 하늘이 찌뿌드드하더니 굵은 빗방울을 뿌리기 시작했어요. |
空がどんよりとしていると思ったら、大きい雨粒が振り出しました。 | |
・ | 장사를 시작한 지 오래됐어요. |
商売を始めて、久しいです。 | |
・ | 정신없이 나온 날치고는 하루의 시작이 괜찮았다. |
慌ただしく出てきた日にしては順調なスタートだった。 | |
・ | 늘 단정했던 그녀의 표정이 흐트러지기 시작했다. |
ずっと端正だった彼女の表情が歪み始めた。 | |
・ | 돈 한 푼 없이 장사를 시작했다. |
一文無しの状態で商売を始めた。 | |
・ | 아버지는 기뻐하기는커녕 도리어 화를 내기 시작했다. |
父は喜ぶどころか逆に怒り出した。 | |
・ | 찬바람이 불기 시작하니까 가을 타는 거 같아요. |
冷たい風が吹き始めたから、感傷的になりますね。 | |
・ | 우리 모두 활기차게 일을 시작합시다. |
みんな元気いっぱいに仕事を始めましょう。 | |
・ | 금연했지만 며칠 후 금단 증상이 시작되었다 |
禁煙しましたが、数日後、禁断症状が始まった。 | |
・ | 둘은 3년 전에 만나 사랑에 빠져 연애를 시작해 결혼을 했다. |
二人は3年前に出会い、恋に落ち付き合い始め結婚をした。 | |
・ | 엄마의 닦달에 지치기 시작했다. |
母の猛烈なプッシュに疲れ始めた。 | |
・ | 감춰왔던 야망과 욕망을 드러내기 시작했다. |
隠してきた野望と欲望を見せ始めた。 | |
・ | 지금부터 운동을 시작하려고 한다. |
これから運動を始めようと思っている。 | |
・ | 싱가포르 대학은 7월 하순 또는 8월 초순에 시작합니다. |
シンガポールの大学は、7 月下旬か8月初旬に開始します。 | |
・ | 이달 초부터 이 일을 하기 시작했습니다. |
今月初旬からこの仕事をやり始めました。 | |
・ | 첫눈에 반해서 사귀기 시작했는데 1년도 안 돼서 깨졌어요. |
一目ぼれして付き合い始めたけど、1年もたたずに別れました。 | |
・ | 둘 다 첫눈에 반해서 사귀기 시작했어요. |
二人とも一目ぼれして付き合い始めました。 |