・ | 대기업에 취직하고 싶어요. |
大企業に就職したいです。 | |
・ | 미치도록 안고 싶다. |
狂うように抱きたい。 | |
・ | 껴안고 싶어. |
抱きしめたい。 | |
・ | 장마철에는 우울해지기 싶다. |
梅雨時期は「うつ」になりやすい。 | |
・ | 가을용 원피스를 사고 싶어요. |
秋用のワンピースを買いたいです。 | |
・ | 봄용 카디건이나 스웨터를 사고 싶어요. |
春用のカーディガンやセーターを買いたいです。 | |
・ | 손녀를 안아 보고 싶다. |
孫娘を抱っこしたい! | |
・ | 어떤 아버지가 되고 싶어요? |
どんな父親になりたいんですか。 | |
・ | 평생 놀고먹고 싶다. |
一生遊んでくらしたい。 | |
・ | 찌질한 남자가 아니라 멋진 남성과 연애하고 싶다. |
ダメ男じゃなくて素敵な男性と恋愛したい。 | |
・ | 스포츠선수와 결혼하고 싶어요. |
スポーツ選手と結婚したいです。 | |
・ | 어려운 사람을 돕는 변호사가 되고 싶다. |
厳しい立場に置かれた人々を助ける弁護士になりたい。 | |
・ | 장래에 세무사가 되고 싶어요. |
将来税理士になりたいと思っています。 | |
・ | 부업보다 본업에 전념하고 싶다. |
副業より本業に専念したい。 | |
・ | 전직해서 나에게 맞는 기업을 찾고 싶다. |
転職して自分に合った企業を探したい。 | |
・ | 지금보다 조금이라도 더 나은 생활을 위해서 전직을 하고 싶다. |
今よりも少しでもいい生活をするために転職をしたい。 | |
・ | 언젠가 재취업을 해야 할 될 때를 위해 자격증을 따고 싶어요. |
いつか再就職をしなければならない時の為に、 資格が欲しいです。 | |
・ | 중개업자의 중간 마진을 없애고 싶다. |
仲介業者の中間マージンをなくしたい。 | |
・ | 동생에게 빼앗긴 재산을 되찾고 싶다. |
弟に奪われた財産を取り戻したい。 | |
・ | 설득력 있는 기획서를 만들고 싶다. |
説得力のある企画書を作りたい。 | |
・ | 한국에 여행가면 화장품을 많이 사고 싶어요. |
韓国に旅行したら化粧品をたくさん買いたいと思っています。 | |
・ | 손자병법으로 기업 경영을 혁신하고 싶다. |
孫子の兵法で企業経営を革新したい。 | |
・ | 더 자신을 갖고 당당하게 말하고 싶다. |
もっと自信を持って堂々と話したい! | |
・ | 국가의 대표로서 당당한 모습을 보이고 싶다. |
国の代表として堂々とした姿を見せたい。 | |
・ | 나도 저렇게 살고 싶다. |
俺もあんなふうに生きたい。 | |
・ | 점원이 어쩌면 그렇게 말을 잘하는지 사고 싶어지더라고요. |
店員がとても口が上手くて買いたくなりましたよ。 | |
・ | 대학이나 전문대에 진학하고 싶어서 학비가 필요하다. |
大学や専門学校に進学したいから、学費が必要だ。 | |
・ | 나는 대학에 진학하지 못했지만 적어도 자식은 대학에 보내주고 싶다. |
僕は大学に進学できなかったけど、せめて子どもには大学に行かせてあげたい。 | |
・ | 당신과 함께 가고 싶어요. |
あなたと一緒に行きたい。 | |
・ | 뭐라고요? 이렇게 바쁜데 내일 쉬고 싶다고요? |
何だって? こんなに忙しいのに明日休みたいですって? | |
・ | 나에게 맞는 일을 찾고 싶어. |
自分に合った仕事を探したい! | |
・ | 빚 갚는 게 힘들어 자기파산하고 싶다. |
借金の返済が苦しいから自己破産をしたい。 | |
・ | 휴대폰을 바꾸고 싶어요. |
携帯電話を変えたいです。 | |
・ | 기회가 되면, 가 보고 싶어요. |
機会があれば、行ってみたいです。 | |
・ | 아이가 너무 귀여워서 깨물고 싶다. |
子供がとてもかわいくて噛んでしまいたい。 | |
・ | 그가 부자가 아니어도 나는 그와 결혼하고 싶다. |
彼が金持ちでなくても、私は彼と結婚したい。 | |
・ | 파견사원이 아니라 정사원으로 취업하고 싶어요. |
派遣社員ではなく、正社員としての就業をしたいのです。 | |
・ | 많은 학생은 상장 회사에 취직하고 싶어합니다. |
多くの学生は上場会社に就職したいと思っています。 | |
・ | 제대로 된 사람과 사귀고 싶어요. |
ちゃんとした人と付き合いたいです。 | |
・ | 제대로 살아가고 싶다. |
きちんと生きて行きたい。 | |
・ | 외국어를 제대로 배우고 싶다. |
外国語をきちんと学びたい。 | |
・ | 전문성을 겸비한 대학원생을 키우고 싶다. |
専門性を兼ね備えた大学院生を育てたい。 | |
・ | 여자친구에게 너무 심했구나 싶어서 사과하기로 했다. |
彼女にずいぶんひどかったなあと思い、謝ることにした。 | |
・ | 내가 하고 싶어서 하는 거니까 누가 뭐래도 상관없어요. |
自分がしたくてしていることだから、誰が何と言おうと関係ありません。 | |
・ | 비싸도 좋으니까 교통편이 좋은 호텔에서 묵고 싶어요. |
高くてもいいので、交通の便のいいホテルを教えてください。 | |
・ | 보다 좋은 노동 환경을 가진 기업에 취직하고 싶다. |
より良い労働環境の企業に就職したい。 | |
・ | 급행열차를 타고 싶어요. |
急行列車に乗りたいです。 | |
・ | 경영을 개선해 경영을 안정화 시키고 싶다. |
経営を改善して、経営を安定させたい。 | |
・ | 투자를 받아서 경영을 해보고 싶어요. |
投資を受けて経営をやってみたいです。 | |
・ | 월급쟁이 그만두고 개인사업자가 되고 싶다. |
サラリーマンをやめて個人事業主になりたい。 |