・ |
아까는 너무 화가 나서 눈이 뒤집혔어. |
先ほどは 、あまりにもイライラして目がひっくり返されたのよ。 |
・ |
목숨이 아까워서 위험한 일에는 손대지 않는다. |
命が惜しいから、危険なことには手を出さない。 |
・ |
정말로 목숨이 아깝다면, 좀 더 자신을 소중히 하세요. |
本当に命が惜しいなら、もう少し自分を大切にしなさい。 |
・ |
목숨이 아깝다면, 더 신중하게 행동해야 한다. |
命が惜しいと思ったら、もっと慎重に行動しなければならない。 |
・ |
자신의 목숨이 아까워서 무리한 일을 하지 않으려고 한다. |
自分の命が惜しくて、無茶なことはしないようにしている。 |
・ |
그는 목숨이 아까워서 전쟁에 가지 않으려 했다. |
彼は命が惜しいから、戦争に行くのを避けた。 |
・ |
목숨이 아깝거든 조용히 해! |
命が惜しければ騒ぐな。 |
・ |
이런 개똥 같은 소리에 시간을 쓰는 건 아까워. |
こんなバカげたことに時間を使うのはもったいない。 |
・ |
아까는 나도 말이 지나쳤어. 미안해. 화해하고 싶어. |
さっきは私も言い過ぎた。ごめんね。仲直りしたい。 |
・ |
끙끙 앓고 있는 시간이 아까워. |
くよくよしている時間がもったいない。 |
・ |
궁중 요리는 모양도 아름다워 먹기가 아까울 정도다. |
宮廷料理は、見た目も美しく、食べるのがもったいないくらいだ。 |
・ |
너 아까 점심 두 그릇 먹고도 배 안 부르다더니, 입벌구 아니야? |
さっき昼ご飯を2杯も食べたのにお腹が空いてないって言ったけど、それ嘘じゃない? |
・ |
준우승도 훌륭하지만, 그래도 아깝네요. |
準優勝も素晴らしいですが、それでも惜しいですね。 |
・ |
이길 뻔했던 경기가 아깝게 졌습니다. |
勝てそうだった試合が惜しくも負けました。 |
・ |
기회를 놓쳐서 정말 아까웠어요. |
チャンスを逃して本当に惜しかったです。 |
・ |
그는 잠자는 시간도 아까워하며 일에 몰두했다. |
彼は寝る間も惜しみながら、仕事に没頭した。 |
・ |
아이고, 내 돈 10억, 아까워 죽겠네. |
ああ... 私の10憶が惜しい。 |
・ |
아이들을 위해서라면 뭐든 할 수 있고, 목숨도 아깝지 않다. |
子供たちの為なら何でもできるし、命も惜しくはない。 |
・ |
너한테는 쌀 한 톨도 아깝다. |
おまえには米一粒でももったいない。 |
・ |
시험에서 1점이 부족해서 떨어졌어요, 아까비! |
試験で1点足りず不合格でした、惜しいですね! |
・ |
조금만 더 했으면 성공할 뻔했네, 아까비! |
もう少しで成功だったのに、惜しい! |
・ |
기회를 놓쳤어. 아까비! |
チャンスを逃した。惜しい! |
・ |
불금인데 집에 있으면 아깝잖아. |
金曜日なのに家にいるのはもったいないじゃん。 |
・ |
삽질한 시간이 아깝지만 다음엔 잘할 거야. |
無駄にした時間は惜しいけど、次はうまくやるよ。 |
・ |
이 우유, 아까 산 건데 유통기한이 지났어요. |
この牛乳、 さっき買ったんですけど賞味期限が切れていました。 |
・ |
동생이 아까부터 혼자서 중얼중얼 말하고 있다. |
弟がさっきから一人で何かぶつぶつ言っている。 |
・ |
그녀는 아까서부터 혼자서 중얼거리고 있다. |
彼女はさっきから一人でつぶやいている。 |
・ |
아까 파일은 잘못되었으니 삭제해 주세요. |
先ほどのファイルは間違いですので、削除してください。 |
・ |
아까 말씀드린 거 정정해 드릴게요. |
先ほどの発言を訂正させていただきます。 |
・ |
아까 전화로 예약한 사람인데요. |
先ほど電話で予約した者ですが。 |
・ |
아까부터 지갑이 보이지 않아요. |
さっきから財布が見つからないんですよ。 |
・ |
쌀뜨물을 버리기는 아까워요. |
お米のとぎ汁を捨てるのはもったいないです。 |
・ |
아까 여기에 가방을 두었는데 못 봤어요? |
さっきここにカバンを置いたんですけど、見ませんでしたか。 |
・ |
아까 그 패기는 어디 갔냐? |
さっきのあの覇気はどこへ行ったのかな? |
・ |
이대로 포기하기엔 그동안 해 온 게 너무 아까워. |
このまま諦めるには今までしてきたことがあまりにももったいない。 |
・ |
이렇게 좋은 직장을 그만두다니 아깝네요. |
こんなにいい職場を辞めるなんて、もったいないですね。 |
・ |
현대인은 식사 시간을 아까워해 음식물을 씹는 시간 횟수와 시간이 격감하고 있다. |
現代人は、食事の時間を惜しんで、食べ物を噛む回数と時間が激減している。 |
・ |
아까 남자친구한테 짜증낸 게 마음에 걸려. |
さっき彼氏に怒った事気にかかる。 |
・ |
내가 가지고 있는 재능을 돈 버는 데만 쓰는 건 너무 아깝어요. |
私が持っている才能をお金を稼ぐことだけに使うことはとてももったいないです。 |
・ |
아까 성질을 내서 미안해. |
さっき怒ってごめんね。 |
・ |
아까부터 아무것도 마시지 않아 이제 목이 깔깔하네. |
さっきから何も飲んでないからもうのどがからからなんだ。 |
・ |
아까 전화했었는데 왜 안 받았어? |
さっき電話あったのにどうして出なかったの? |
・ |
아까 방송도 했었는데 못 들었어요? |
さっき放送もしたんだけれど、聞かなかったんですか? |
・ |
아까는 내가 너무 경황이 없어서. |
さっきはとても余裕がなくて。 |
・ |
이것은 쓸모는 없지만 버리기에는 아까운 물건이다. |
これは役に立たないけれど捨てるてるにはもったいないものだ。 |
・ |
이렇게 좋은 날씨인데 집에서 낮잠을 자다니 아깝네요. |
こんなにいい天気なのに家で昼寝するなんてもったいないです。 |
・ |
그야 그렇지만 지금 포기하면 너무 아깝잖아요. |
それはそうだけど、今諦めたらすごくもったいないじゃないですか。 |
・ |
아까 입은 옷이 예쁘던데 왜 바꿔 입었어? |
さっき着ていた洋服がかわいかったのに、なんで着替えたの。 |
・ |
아까 점심을 먹어 두기를 잘했다. |
さっき昼食を食べておいてよかった。 |
・ |
아까는 해도 화가 많이 나 있더니 이제 화가 조금 풀린 것 같아요. |
さっきはとても怒っていたのに、今は怒りが少し収まったようです。 |