・ | 삽질한 시간이 아깝지만 다음엔 잘할 거야. |
無駄にした時間は惜しいけど、次はうまくやるよ。 | |
・ | 이 우유, 아까 산 건데 유통기한이 지났어요. |
この牛乳、 さっき買ったんですけど賞味期限が切れていました。 | |
・ | 동생이 아까부터 혼자서 중얼중얼 말하고 있다. |
弟がさっきから一人で何かぶつぶつ言っている。 | |
・ | 그녀는 아까서부터 혼자서 중얼거리고 있다. |
彼女はさっきから一人でつぶやいている。 | |
・ | 아까 파일은 잘못되었으니 삭제해 주세요. |
先ほどのファイルは間違いですので、削除してください。 | |
・ | 아까 말씀드린 거 정정해 드릴게요. |
先ほどの発言を訂正させていただきます。 | |
・ | 아까 전화로 예약한 사람인데요. |
先ほど電話で予約した者ですが。 | |
・ | 아까부터 지갑이 보이지 않아요. |
さっきから財布が見つからないんですよ。 | |
・ | 쌀뜨물을 버리기는 아까워요. |
お米のとぎ汁を捨てるのはもったいないです。 | |
・ | 아까 여기에 가방을 두었는데 못 봤어요? |
さっきここにカバンを置いたんですけど、見ませんでしたか。 | |
・ | 아까 그 패기는 어디 갔냐? |
さっきのあの覇気はどこへ行ったのかな? | |
・ | 이대로 포기하기엔 그동안 해 온 게 너무 아까워. |
このまま諦めるには今までしてきたことがあまりにももったいない。 | |
・ | 이렇게 좋은 직장을 그만두다니 아깝네요. |
こんなにいい職場を辞めるなんて、もったいないですね。 | |
・ | 현대인은 식사 시간을 아까워해 음식물을 씹는 시간 횟수와 시간이 격감하고 있다. |
現代人は、食事の時間を惜しんで、食べ物を噛む回数と時間が激減している。 | |
・ | 아까 남자친구한테 짜증낸 게 마음에 걸려. |
さっき彼氏に怒った事気にかかる。 | |
・ | 내가 가지고 있는 재능을 돈 버는 데만 쓰는 건 너무 아깝어요. |
私が持っている才能をお金を稼ぐことだけに使うことはとてももったいないです。 | |
・ | 그는 잠자는 시간도 아까워하며 일에 몰두했다. |
彼は寝る間も惜しみながら、仕事に没頭した。 | |
・ | 아이고, 내 돈 10억, 아까워 죽겠네. |
ああ... 私の10憶が惜しい。 | |
・ | 아이들을 위해서라면 뭐든 할 수 있고, 목숨도 아깝지 않다. |
子供たちの為なら何でもできるし、命も惜しくはない。 | |
・ | 너한테는 쌀 한 톨도 아깝다. |
おまえには米一粒でももったいない。 | |
・ | 아까 성질을 내서 미안해. |
さっき怒ってごめんね。 | |
・ | 아까부터 아무것도 마시지 않아 이제 목이 깔깔하네. |
さっきから何も飲んでないからもうのどがからからなんだ。 | |
・ | 아까 전화했었는데 왜 안 받았어? |
さっき電話あったのにどうして出なかったの? | |
・ | 아까 방송도 했었는데 못 들었어요? |
さっき放送もしたんだけれど、聞かなかったんですか? | |
・ | 아까는 내가 너무 경황이 없어서. |
さっきはとても余裕がなくて。 | |
・ | 이것은 쓸모는 없지만 버리기에는 아까운 물건이다. |
これは役に立たないけれど捨てるてるにはもったいないものだ。 | |
・ | 이렇게 좋은 날씨인데 집에서 낮잠을 자다니 아깝네요. |
こんなにいい天気なのに家で昼寝するなんてもったいないです。 | |
・ | 그야 그렇지만 지금 포기하면 너무 아깝잖아요. |
それはそうだけど、今諦めたらすごくもったいないじゃないですか。 | |
・ | 아까 입은 옷이 예쁘던데 왜 바꿔 입었어? |
さっき着ていた洋服がかわいかったのに、なんで着替えたの。 | |
・ | 아까는 나도 말이 지나쳤어. 미안해. 화해하고 싶어. |
さっきは私も言い過ぎた。ごめんね。仲直りしたい。 | |
・ | 아까 점심을 먹어 두기를 잘했다. |
さっき昼食を食べておいてよかった。 | |
・ | 아까는 해도 화가 많이 나 있더니 이제 화가 조금 풀린 것 같아요. |
さっきはとても怒っていたのに、今は怒りが少し収まったようです。 | |
・ | 버리기에는 아까워서 잘 두었다가 필요한 사람 있으면 줄려구요. |
捨てるには勿体無いので置いて置いてから必要な人がいたらあげようと思います。 | |
・ | 아까 가방을 샀는데 반품하고 싶어요. |
さっきカバンを買ったのですが返品したいです。 | |
・ | 아까 전화하신 분이지요? |
さっき電話をなさった方ですよね? | |
・ | 아까 잘못해서 컴퓨너 전원을 꺼 버렸다. |
さっき、間違ってコンピューター電源を切ってしまった。 | |
・ | 우승을 노리고 시합에 임했는데, 아깝게도 준우승에 그쳤다. |
優勝を狙って試合に臨んだけど、惜しいことに準優勝に留まった。 | |
・ | 아까 전화번호가 몇 번이라고 그랬어요. |
さっき電話番号が何番かと言いました。 | |
・ | 아웃도어는 좋아하지 않지만, 휴일에 아무 것도 하지 않는 시간이 아깝다. |
アウトドアは好きじゃないけど、休日に何もしない時間がもったいない。 | |
・ | 가방을 버리려고 하자니 아깝더라구요. |
カバンを捨てようとすると、もったいないんです。 | |
・ | 목숨이 아깝거든 조용히해! |
命が惜しければ騒ぐな。 | |
・ | 아까 산 신발을 집에서 신어 봤더니 좀 사이즈가 커서요. |
さっきかったスニーカを家で履いてみたところ、ちょっとサイズが大きくてですね・・・。 | |
・ | 아까 남자친구한테 선물을 받아서 너무 기뻤어요. |
さっき、彼氏にプレゼントをもらってとても嬉しかったです。 | |
・ | 그리고 아까 내가 한 말 잊지 말고. |
あと、さっき言った言葉を忘れずに。 | |
・ | 아까 얘기한 내용은 비밀입니다. |
さっき話した内容は秘密です。 | |
・ | 아까 보냈습니다. |
さっき送りました。 | |
・ | 아까 나한테 왜 그랬어? |
さっき私にどうしてあんなことしたの。 | |
・ | 그동안 흘린 피땀이 아까워서라도 절대 못 버려. |
これまで流した血の汗が惜しくて、絶対に捨てられない。 | |
・ | 소중한 삶을 정말로 즐기며 살아야 흐르는 시간들이 아깝지 않습니다. |
大切な人生を本当に楽しみながら生きて、流れる時間が惜しくありません。 | |
・ | 아뿔싸! 아까 식당에서 만난 그분이 아니던가. |
しまった!先、食堂で会ったあの方ではないか。 |
1 2 |