![]() |
・ | 본전을 건지려면 더 열심히 팔아야 해. |
元を取るにはもっと頑張って売らなきゃ。 | |
・ | 실패에 미련을 두지 않아야 한다. |
失敗に未練を持ってはいけない。 | |
・ | 비효율적일 때는 다른 방법을 찾아야 한다. |
非効率的なときは他の方法を探すべきだ。 | |
・ | 진 빚을 빨리 갚아야 한다. |
負った借金は早く返さなければならない。 | |
・ | 도움을 받았으면 언젠가 반드시 갚아야 합니다. |
助けを受けたらいつか必ず返さなければなりません。 | |
・ | 그게 아니면 다른 방법을 찾아야 해요. |
さもなければ別の方法を探さなければいけません。 | |
・ | 범죄 행위는 반드시 처벌받아야 합니다. |
犯罪行為は必ず処罰されるべきです。 | |
・ | 법을 어기면 처벌을 받아야 합니다. |
法律を破れば処罰を受けなければなりません。 | |
・ | 수행자는 금욕적으로 살아야 한다. |
修行者は禁欲的に生きなければならない。 | |
・ | 짜증 나지만 참아야 한다. |
ムカつくけど我慢しなきゃ。 | |
・ | 원인과 결과를 혼동하지 말아야 한다. |
原因と結果を混同してはいけない。 | |
・ | 당구공을 치기 전에 위치를 잘 잡아야 한다. |
ビリヤードの玉を打つ前に位置をしっかり決めなければならない。 | |
・ | 궁여지책을 찾아야 할 때다. |
苦肉の策を見つける時だ。 | |
・ | 부부지간의 사랑은 시간이 지나도 변하지 않아야 해요. |
夫婦の愛は時間が経っても変わらないのが理想です。 | |
・ | 주객전도된 상태를 바로잡아야 한다. |
主客転倒の状態を正す必要がある。 | |
・ | 간질환이 의심되면 간 기능 검사를 받아야 한다. |
肝疾患が疑われる場合は肝機能検査を受けるべきだ。 | |
・ | 입이 허전하지만 참아야지. |
口が寂しいけど我慢しよう。 | |
・ | 대화를 시작하려면 먼저 말문을 찾아야 한다. |
会話を始めるために、まず話の糸口を見つけよう。 | |
・ | 악취를 풍기는 원인을 찾아야 한다. |
悪臭を放つ原因を探す必要がある。 | |
・ | 뇌와 관련된 문제는 신경외과에서 진료받아야 한다. |
脳に関する問題は神経外科で診てもらう必要がある。 | |
・ | 그 일은 초장에 방향을 잘 잡아야 해. |
その仕事は最初に方向をうまく定めるべきだ。 | |
・ | 졸업 논문을 제출하기 전에 지도 교수님에게 확인을 받아야 해요. |
卒業論文を提出する前に、指導教員に確認してもらう必要があります。 | |
・ | 원금과 이자를 합쳐서 갚아야 해요. |
元金と利子を合わせて返済しなければなりません。 | |
・ | 예상치 못한 실패를 만회하기 위해 새로운 해결책을 찾아야 한다. |
予想外の失敗を挽回するために、新たな解決策を見つける必要がある。 | |
・ | 갑자기 필요할 수 있으니 항상 쟁여놓아야 해요. |
急に必要になることがあるので、常に備えておくべきです。 | |
・ | 발굽을 다쳐서 수의사에게 진료를 받아야 한다. |
ひづめが傷ついてしまったので、獣医に診てもらう必要がある。 | |
・ | 모욕을 주는 말을 결코 입에 담지 말아야 해요. |
侮辱を与える言葉は決して口にしてはいけません。 | |
・ | 실존 문제는 인간이 어떻게 살아야 할지를 묻는다. |
実存の問題は、人間がどのように生きるべきかを問う。 | |
・ | 행사에 참여하기 위해서는 사전에 허가받아야 한다. |
イベントに参加するためには、事前に許可を得る必要がある。 | |
・ | 전기톱 날을 정기적으로 갈아야 합니다. |
チェーンソーの刃を定期的に研がなければなりません。 | |
・ | 우리는 그를 거울로 삼아야 한다. |
我々は彼を手本としなければならない。 | |
・ | 매달 갚아야할 이자가 한두푼이 아니다. |
毎月、返す利子が半端ない。 | |
・ | 음식점은 뭐니 뭐니 해도 목이 좋아야 해! |
食べ物屋は何と言っても場所がよくないと。 | |
・ | 이 작업은 시간을 잡아먹으니까 효율적인 방법을 찾아야 한다. |
この作業が時間を食うため、効率的な方法を見つける必要がある。 | |
・ | 술이 고프지만 아직 이르니까 참아야겠다. |
お酒が飲みたいけど、まだ早いから我慢しよう。 | |
・ | 술이 고프지만 내일 일찍 일어나야 해서 참아야겠다. |
お酒が飲みたいけど、明日早いから我慢しよう。 | |
・ | 난동을 부리면 즉시 처벌을 받아야 한다. |
乱暴を働いたら、すぐに罰を受けるべきだ。 | |
・ | 집착이 강해도 상황이 바뀌면 새로운 길을 찾아야 해요. |
執着が強くても、状況が変われば新しい道を見つけるべきです。 | |
・ | 교통 법규를 위반한 것에 의해 벌을 받아야만 합니다. |
交通ルールを違反したことによる罰を受けなければなりません。 | |
・ | 가족과 떨어져 살아야 해서 서울로 올라가는 것이 조금 쓸쓸하다. |
家族と離れて暮らすため、上京するのは少し寂しい。 | |
・ | 그 사람과는 다시는 관계를 맺고 싶지 않다. 담을 쌓아야겠다. |
あの人とはもう二度と関わりたくない。縁を切るしかない。 | |
・ | 홀대당해도 참아야 한다. |
冷遇されても我慢しなければならない。 | |
・ | 치통이 생기면 빨리 치과 의사에게 진찰을 받아야 합니다. |
歯痛が起きたら早めに歯医者を受診すべきです。 | |
・ | 미우나 고우나 이 일을 맡아야 한다. |
否でも応でも、この仕事を引き受けなければならない。 | |
・ | 그 선수는 세계 챔피언이지만, 뛰는 놈 위에 나는 놈 있다는 것을 잊지 말아야 한다. |
その選手は世界チャンピオンだけど、上には上があることを忘れてはいけない。 | |
・ | 점수가 짜서, 다음 시험을 위해 마음을 다잡아야 한다. |
点数が辛いと、次回に向けて気持ちを切り替える必要がある。 | |
・ | 사채로 빌린 돈은, 짧은 기간 안에 갚아야 합니다. |
サラ金から借りたお金は、短期間で返さなければなりません。 | |
・ | 저혈당 증상이 나타나면 즉시 진료를 받아야 한다. |
低血糖の症状が現れた場合、すぐに診察を受けるべきだ。 | |
・ | 남녀 관계없이 모든 사람이 존중받아야 해요. |
男女に関係なく、すべての人が尊重されるべきだ。 | |
・ | 모든 사람은 평등하게 대우받아야 하며, 차별은 부당합니다. |
すべての人は平等に扱われるべきです、差別は不正です。 |