・ | 가까이서 보아야 세밀히 볼 수 있습니다. |
近くから見て、精密に見ることができます。 | |
・ | 외롭지 않으려면 무엇보다 사랑하는 능력을 갈고닦아야 한다. |
寂しくないようにするには、何より愛する能力を、磨かなければならない。 | |
・ | 나무의 결을 알아야 좋은 목수가 될 수 있다. |
木の木目を分かって、いい大工になることができる。 | |
・ | 혼란의 바다 위에서는 북극성을 찾아야 하고 나침판도 필요합니다. |
混乱の海の上では、北極星を探がさないといけないし、羅針盤も必要です。 | |
・ | 방향을 잘 잡아야 합니다. 속도는 그 다음입니다. |
方向をちゃんとつかまなければなりません。速度はその次です。 | |
・ | 몸은 기분이 좋아야 위액 분비와 위벽의 혈액순환도 좋아진다. |
体は気分がよくて、胃液の分泌と胃液の血液循環もよくなる。 | |
・ | 한바탕 놀아야 직성이 풀린다. |
ひとしきり遊んでこそ気が晴れる。 | |
・ | 영원히 구천을 떠돌아야 다니다. |
永遠に九天を彷徨い続ける。 | |
・ | 하루를 살아도 행복하게 살아야 합니다. |
一日を過ごすにも幸せに生きてゆかなければならない。 | |
・ | 재산을 자신의 아이들에게 남기지 말아야 한다고 생각한다. |
財産を自分の子どもに残すべきでないと考えている。 | |
・ | 기업은 이윤을 추구해야 하지만, 복지 사업에도 힘을 쏟아야 한다. |
企業は利潤を追求するべきであるが、福祉事業にも力を注ぐべきだ。 | |
・ | 라이벌을 넘어뜨려 완전히 일어서지 못하게 할 결정적인 약점을 찾아야 한다. |
ライバルを倒し、完全に立ち直れなくする決定的な弱点を見つけないといけない。 | |
・ | 서둘러 그의 입을 막아야 한다. |
急いで彼の口を塞がなければならない。 | |
・ | 매달 갚아야할 이자가 한두푼이 아니다. |
毎月、返す利子が半端ない。 | |
・ | 아무리 돈이 많아야 소용없어. |
いくらお金があっても仕方ないよ。 | |
・ | 아기를 갖기 전 풍진 예방주사를 맞아야 한다. |
妊娠する前に風塵予防注射を受けるべきである。 | |
・ | 사려 분별은 관리자가 갖아야 가장 중요한 품성 중의 하나입니다. |
思慮分別は、管理者が持つべきの最も重要な品性の中の一つです。 | |
・ | 웃어른에 대해서는 공손함을 잊지 말아야 한다. |
目上の人には丁重さを忘れてはならない。 | |
・ | 힘들지만 참아가면서 살아야 합니다. |
つらいけど我慢しながら生きていかないといけません。 | |
・ | 군대에 가면 매일 군사 훈련을 받아야 한다. |
軍隊に行ったら、毎日軍事訓練を受けなければならない。 | |
・ | 꿈을 같이하는 사람을 찾아야 한다. |
夢を共有できる人を探さなければならない。 | |
・ | 현금 카드를 재발급 하기 위해서는 신분증을 가지고 은행에 직접 본인이 가서 재발급 절차를 밟아야 합니다. |
キャッシュカードを再発行する場合には、身分証明書を持って銀行に直接本人が赴き、再発行手続きをしないけいけないです。 | |
・ | 교통 법규를 위반한 것에 의해 벌을 받아야만 합니다. |
交通ルールを違反したことによる罰を受けなければなりません。 | |
・ | 금융기관이나 계좌번호를 변경할 경우는 새롭게 신청 절차를 밟아야 필요가 있습니다. |
金融機関、口座番号を変更する場合は、改めて申込手続を行う必要があります。 | |
・ | 해외여행 가려거든 돈을 많이 모아야해. |
海外旅行行こうとしてるのなら、お金をたくさん貯めないといけない。 | |
・ | 친구랑 사이좋게 놀아야지! |
友だちと仲良くあそばなくっちゃ。 | |
・ | 사람은 은혜를 입으면 반드시 갚아야 한다. |
人は、恩を受けたら必ずお替えししなければならない。 | |
・ | 일각에서는 우리 문화재를 돌려받아야 한다는 목소리가 높아지고 있다. |
一角では韓国の文化財返してもらうという声が高まっている。 | |
・ | 식당을 하려면 반드시 행정 기관의 허가를 받아야 한다. |
食堂をするならば、必ず行政機関の許可を受けなければならない。 | |
・ | 신용이 좋아야 대출을 받을 수 있다. |
信用がよくてこそ、貸し付けを受けられる。 | |
・ | 감자는 감자칼로 깍아야 빠르고 깨끗하게 깎인다. |
ジャガイモは皮むき器でむけば、早くきれいに削られた。 |