・ |
중요한 회의를 앞두고 애가 끓었다. |
重要な会議の前に、やきもきしてしまいました。 |
・ |
중요한 회의를 앞두고 조금 가슴을 조이고 있다. |
重要な会議を前に、少し気を揉んでいる。 |
・ |
연주를 앞둔 피아니스트는 너무 긴장한 나머지 물만 계속 들이켰다. |
演奏を控えたピアニストは、緊張のあまり、水ばかりずっと飲み干していた。 |
・ |
발표를 앞두고 긴장됩니다. |
発表を控えて緊張します。 |
・ |
중요한 발표를 앞두고 똥줄이 타고 있다. |
大事なプレゼンテーションの前に、心を焦がしている。 |
・ |
큰 결정을 앞두고 수심에 잠겨 있다. |
大きな決断を前に、物思いに沈んでいる。 |
・ |
중요한 결정을 앞두고 발걸음이 무겁다. |
大切な決断を前にして、足取りが重い。 |
・ |
중요한 결정을 앞두고 고심하고 있다. |
大事な決断を前にして苦しんでいる。 |
・ |
귀찮은 일을 앞두고 한숨을 지었다. |
面倒な仕事を前にして、ため息をついてしまった。 |
・ |
시험을 앞두고 그의 지식이 시험대에 오를 것이다. |
試験を前に、彼の知識が試されることになる。 |
・ |
벌써 마지막 회를 앞두고 있다는 게 믿기지 않는다. |
もう最終回を目前にしているというのが信じられない。 |
・ |
개막을 직전에 앞두다. |
開幕を直前に控える。 |
・ |
그녀는 승부사로서 경기를 앞두고 철저히 준비합니다. |
彼女は勝負師として、試合の前にしっかり準備をします。 |
・ |
오늘은 컴백을 앞둔 아이돌 가수와의 인터뷰가 있는 날이다. |
今日はカムバックを目前に控えたアイドル歌手とのインタビューがある日だ。 |
・ |
은퇴를 앞두고 기분이 복잡해요. |
引退を控えて複雑な気持ちです。 |
・ |
은퇴를 앞두고 기분이 복잡해요. |
引退を控えて複雑な気持ちです。 |
・ |
면접을 앞두고 있는 취준생입니다. |
面接を控えている就活生です。 |
・ |
피파 월드컵 초전을 이틀 앞두고 있다. |
FIFAワールドカップ初戦を2日後に控えている。 |
・ |
이달 30일 출시를 앞두고 15일부터 예약 판매를 시작한다. |
今月30日の発売を控えて、15日から予約販売を開始する。 |
・ |
그녀는 내년에 결혼을 앞두고 있다. |
彼女は来年結婚を控えている。 |
・ |
가게 오픈을 앞두다. |
店のオープンを控える。 |
・ |
시험발표를 앞두다. |
試験発表を控える。 |
・ |
시험을 앞두고 열공 중이에요. |
試験を控えて一生懸命勉強中です。 |
・ |
올림픽을 2개월 앞두고 부상을 당해 대표팀에서 낙마했다. |
オリンピックを2ヵ月後に控えて負傷し、代表チームから抜けた。 |
・ |
식품을 영업 마감 시간을 앞두고 할인된 가격으로 판매하고 있다. |
食品を営業終了時間を前にして、割引された価格で販売している。 |
・ |
면접을 앞두고 감기라도 걸리면 큰일이니까 몸에 조심하세요. |
面接を目前にして風でもひいたら大変だから体に留意してください。 |
・ |
합격 발표를 앞두고 초조해 있다. |
合格発表を控え、イライラしている。 |
・ |
원고는 판결을 앞두고 긴장하고 있다. |
原告は判決を控えて緊張している。 |
・ |
구속기한 만료를 앞두고 법정공방이 치열하다. |
拘束期限満了を控え、熾烈な法廷攻防が繰り広げられている。 |
・ |
그녀는 이번 대회를 앞두고 언론 인터뷰도 모두 사양할 정도로 큰 부담을 느꼈다. |
彼女は、今大会を控え、メディアのインタビューもすべて断るほど大きな負担を感じていた。 |
・ |
일 년 농사 끝에 수확을 앞둔 기분이다. |
一年の農作業の末の収穫前の気分だ。 |
・ |
시행을 보름여 앞두고 돌연 백지화되었다. |
施行半月あまり前に突然白紙化された。 |
・ |
환갑을 앞두고 허망하게 죽음을 맞이했다. |
還暦を前にして、呆気なく死を迎えた。 |
・ |
설을 앞둔 대목이라 시장이 매우 붐빈다. |
正月を控えて市場が非常に賑やかだ。 |
・ |
선거를 앞두고 많은 후보자들이 나섰다. |
選挙を前に、多くの候補者たちが名乗りをあげている。 |
・ |
2019년 이래 3년 만의 개최를 앞두고 있다. |
2019年以来3年ぶりの開催を控えている。 |
・ |
내일모레 예순을 앞두고 있다. |
もうすぐ60歳を目前にしている。 |
・ |
미루나무가 100년 수령을 앞두고 태풍에 넘어졌다. |
ポプラの木が樹齢100年を前に台風で倒れた。 |
・ |
결혼을 앞둔 심경을 셀프 카메라로 찍었다. |
結婚を目前に控えた心境をセルフカメラで撮影した。 |
・ |
이제 군대의 마지막 휴가를 앞두고 있다. |
もうすぐ、軍隊の最後の休暇を前にしている。 |
・ |
졸업을 앞둔 취준생입니다. |
卒業を控えている就活生です。 |
・ |
결혼을 앞둔 누나가 애인과 사랑싸움을 하는 통에 매일매일 시끄럽다. |
結婚を控えた姉が恋人と痴話げんかをするせいで、毎日うるさい。 |
・ |
여름철 방재 기간을 앞두고 하루도 마음 편할 날 없는 나날을 보내고 있다. |
夏季防災期間を目前に、一日も心の休まる日が無い毎日を過ごしている。 |
・ |
개막을 하루 앞두다. |
開幕を翌日に控える。 |
・ |
올림픽 개막을 한 달 앞두고 있다. |
五輪開幕を1カ月後に控えている。 |
・ |
법무부 장관 임명을 앞두고 있다. |
法務大臣任命を目前にしている。 |
・ |
마흔 살을 목전에 앞둔 어느 날 결심했다. |
40歳を目前にしたある日決心した。 |
・ |
아들이 시험을 앞두고 요즘 부쩍 말수가 없어졌어요 |
息子が試験を控えて、ここのところめっきり口数が少なくなりました。 |
・ |
재계약을 앞두고 있다. |
再契約を目前にしている。 |
・ |
퇴임을 일 년 앞두고 있다. |
退任を1年後に控えている。 |