![]() |
・ | 정면충돌은 해결이 어려운 문제다. |
正面衝突は解決が難しい問題だ。 | |
・ | 그의 재능이 어린 시절부터 발현되었다. |
彼の才能は幼い頃から発現していた。 | |
・ | 우완 투수는 좌타자를 어려워한다. |
右投手は左打者を苦手にする。 | |
・ | 금욕은 때때로 어려운 결단을 요구한다. |
禁欲は時に難しい決断を必要とする。 | |
・ | 그녀는 인대 파열 때문에 걷기 어려웠다. |
彼女は靭帯断裂のため歩くのが困難だった。 | |
・ | 물놀이장은 어린이들에게 좋은 여름 놀이터이다. |
水遊び場は子どもたちにとって良い夏の遊び場だ。 | |
・ | 눈물겹도록 진심 어린 사과를 받았다. |
涙が出るほど心からの謝罪を受けた。 | |
・ | 갖은 수단으로 어려움을 극복했다. |
さまざまな手段で困難を乗り越えた。 | |
・ | 어릴 적에는 큰 수술을 받는 등 병치레가 잦았다. |
幼い頃は大きな手術を受けた事など病気がちだった | |
・ | 성격차 때문에 어려움을 겪기도 한다. |
性格差で困難を経験することもある。 | |
・ | 그는 항상 어려운 상황을 회피한다. |
彼はいつも困難な状況を避ける。 | |
・ | 목마는 어린 시절의 추억이에요. |
木馬は子ども時代の思い出です。 | |
・ | 오해를 받아 회사에서 어려움을 겪었어요. |
誤解されて会社で苦労しました。 | |
・ | 천군만마의 힘으로 어려움을 극복했다. |
千軍万馬の力で困難を克服した。 | |
・ | 그는 이열치열 정신으로 어려움을 극복했다. |
彼は熱を以て熱を制す精神で困難を乗り越えた。 | |
・ | 상부상조하며 어려움을 극복했다. |
相扶相助して困難を乗り越えた。 | |
・ | 일본인인 그는 어려운 한국어 소설을 술술 읽었다. |
日本人の彼は、難しい韓国語小説をすらすらと読んだ。 | |
・ | 청산유수의 말보다 진심 어린 한 마디가 더 감동적이다. |
弁の立つ話より、心のこもった一言の方が感動的だ。 | |
・ | 그는 어떤 어려움에도 태연자약하게 대처한다. |
彼はどんな困難にも泰然自若に対処する。 | |
・ | 대면 면접이 어려운 경우 온라인으로 변경할 수 있습니다. |
対面での面接が難しい場合、オンラインに変更できます。 | |
・ | 어린이집이나 유치원에는 실술궂은 일정 수 있어요. |
保育園や幼稚園には意地悪な子が一定数います。 | |
・ | 저 장사는 어릴 때부터 주목을 받았다. |
あの力士は若いころから注目されていた。 | |
・ | 수입이 격감하여 생활이 어려워졌다. |
収入が激減して、生活が困難になった。 | |
・ | 흉곽의 근육이 약해지면, 호흡이 어려워질 수 있다. |
胸廓の筋肉が弱くなると、呼吸が難しくなることがある。 | |
・ | 신경외과 질환은 치료가 어려운 경우가 많다. |
神経外科の病気は治療が難しいことが多い。 | |
・ | 세계 경제는 올해에도 저성장에서 벗어나기 어려울 것입니다. |
世界経済は今年も低成長から脱することが難しいでしょう。 | |
・ | 독지가가 모은 기부금은 어려운 사람들을 위해 사용됩니다. |
篤志家が集めた寄付金は、困っている人々のために使われます。 | |
・ | 군축을 추진하는 과정에서 많은 어려움이 있었다. |
軍縮を推進する過程で多くの困難があった。 | |
・ | 궁녀들은 대부분 어린 시절부터 궁에 들어와 훈련을 받았습니다. |
宮女たちはほとんどが幼少期から宮殿に入り、訓練を受けていました。 | |
・ | 황태자는 어린 시절부터 왕의 역할을 배워왔어요. |
皇太子は幼い頃から王の役割を学んできました。 | |
・ | 건국 당시의 지도자들은 많은 어려움을 겪었습니다. |
建国当時の指導者たちは多くの困難に直面しました。 | |
・ | 근거지를 잃으면 모든 활동이 어려워져요. |
拠点を失うと、すべての活動が難しくなります。 | |
・ | 이곳은 저지대라서 집을 짓기 어려워요. |
ここは低地なので家を建てるのが難しいです。 | |
・ | 비 오는 날에는 레미콘 작업이 어려워요. |
雨の日はレミコン作業が難しいです。 | |
・ | 온누리에는 어려워하는 사람들이 많아요. |
世の中には困っている人がたくさんいます。 | |
・ | 의로운 사람일수록 어려운 상황에서 의지가 된다. |
義理堅い人ほど、困ったときに頼りになる。 | |
・ | 어릴 때 나쁜 짓을 하면 자주 벌을 섰다. |
子供の頃、悪いことをするとよく罰を受けた。 | |
・ | 강철 같은 의지를 가진 그는 어려움에도 지지 않는다. |
鋼鉄のような意志を持つ彼は、困難にも負けない。 | |
・ | 슈베르트는 어릴 때부터 작곡을 시작했다. |
シューベルトは若い頃から作曲を始めた。 | |
・ | 수산품은 오래 보관하기 어려워서 빨리 소비하는 것이 중요해요. |
水産品は長時間保存するのが難しいので、早めに消費することが大切です。 | |
・ | 그는 그 어려움에 직면하여 필사적으로 발악하는 듯했어요. |
彼はその困難に直面して、必死に足掻いているようだった。 | |
・ | 누군가가 발목을 잡으면 팀 전체가 어려워져요. |
誰かが足を引っ張っていると、チーム全体が困ります。 | |
・ | 유가 상승이 가뜩이나 어려운 국가 경제의 발목을 잡고 있다. |
石油価格の上昇がそうでなくても厳しい国家の経済の足かせとなっている。 | |
・ | 돌돔 낚는 법을 배웠지만, 꽤 어려웠다. |
イシダイの釣り方を教えてもらったが、なかなか難しかった。 | |
・ | 어려운 상황에서 친구가 나를 잘 챙겨주었다. |
困難な状況で、友達が私の面倒を見てくれた。 | |
・ | 어린 양은 따뜻한 햇볕 아래에서 편안히 잠들었다. |
小羊は温かい日差しの下で気持ちよく眠っていた。 | |
・ | 어린 양을 구해낸 이야기는 많은 사람에게 감동을 주었다. |
小羊を助けた話は多くの人々に感動を与えた。 | |
・ | 그는 어린 양처럼 무방비 상태였다. |
彼は小羊のように無防備だった。 | |
・ | 어린 양이 어미와 함께 풀을 먹고 있다. |
小羊が母親と一緒に草を食べている。 | |
・ | 어린 양은 세상에 대한 두려움이 없다. |
小羊は世界に対する恐れがない。 |