・ | 기업 설명회는 2층 연회실에서 행해집니다. |
企業説明会は2階の宴会室で行われます。 | |
・ | 역 승강장에서 정기권을 주웠다. |
駅のプラットフォームで、定期券を拾った。 | |
・ | 안정된 직장을 미련 없이 버리고 새로운 분야에서 다시 일을 시작하는 사람들이 늘어나고 있다. |
安定した仕事を未練もなく捨てて新たな分野で再び仕事を始める人々が増えている。 | |
・ | 옷의 단추가 갑자기 떨어져서 편의점에서 반짇고리를 샀다. |
服のボタンが突然外れて、コンビニで裁縫道具を買った。 | |
・ | 누구하고 누구랑 반에서 친한가요? |
誰と誰がクラスで仲良しですか? | |
・ | 포장마차에서 오뎅과 떡복기를 먹었습니다. |
屋台でおでんとトッポキを食べました。 | |
・ | 카운터 석에서 식사를 하는 것은 별로 좋아하지 않습니다. |
カウンター席で食事をするのはあまり好きではありません。 | |
・ | 그녀는 클럽에서 환각제를 먹고 쓰러졌다. |
彼女はクラブで幻覚剤を飲んで倒れた。 | |
・ | 재판에서 져서 손해배상을 요구받았다. |
裁判で負けて損害賠償を要求された。 | |
・ | 재산분할로 법정에서 재판을 벌이고 있다. |
財産分割で法廷で裁判を行っている。 | |
・ | 그녀는 이번 영화에서 악녀로 변신한다. |
彼女は今回の映画で悪女に変身した。 | |
・ | 회전초밥집에서 10접시나 먹었다. |
回転寿司店で10皿も食べた。 | |
・ | 퇴근을 하고 동네에서 닭꼬치에 맥주 한잔했다. |
退勤して町で焼き鳥とビールを一杯やった。 | |
・ | 아이돌그룹에서 탈퇴했습니다. |
アイドルグループから脱会しました。 | |
・ | 다음 사거리에서 지하도를 건너면 오른쪽에 있어요. |
次の十字路で地下道を渡れば右手にありますよ。 | |
・ | 부산국제영화제에서는 실험적인 작품이나 수준 높은 작품 등 다양한 작품을 감상할 수 있습니다. |
釜山国際映画祭では、実験的な作品や水準の高い作品など多様な作品を鑑賞することができます。 | |
・ | 부산국제영화제는 부산의 해운대에서 열리는 한국 최초의 국제 영화제입니다. |
釜山国際映画祭は、釜山の海雲台で行われる韓国最初の国際映画祭です。 | |
・ | 스포츠신문은 편의점에서 살 수 있어요. |
スポーツ新聞はコンビニで買うことができます。 | |
・ | 나는 어릴 적 소년야구단에서 활동했다. |
私は幼いとき、少年野球団で活動した。 | |
・ | 향우회에서 오랜만에 친구를 만나서 즐거웠습니다. |
郷友会では久しぶりに友人に会えて楽しかったです。 | |
・ | 한국문화은 일본에서 K문학으로 불린다. |
韓国文学は日本でK文学として呼ばれる。 | |
・ | 환락가에서 네온이 반짝 반짝 빛나고 있습니다. |
歓楽街ではネオンがきらきら輝いています。 | |
・ | 이 콘서트홀에서 보는 것이 모든 가수들의 꿈이다. |
このコンサートホールで会うことが、すべての歌手たちの夢だ。 | |
・ | 부산에서 열리는 정치 세미나에 가게 되었습니다. |
釜山で開かれる政治セミナに行くことになりました。 | |
・ | 그 여배우는 신인 중에서 가장 주목을 끌고 있다. |
その女優は新人のなかで最も注目を集めている。 | |
・ | 식품메이커에서 20년 근무했으니 식품 마케팅은 맡겨주세요. |
食品メーカーに20年勤務していたので食品のマーケティングは任せて下さい。 | |
・ | 모든 정보는 검색사이트에서 찾습니다. |
全ての情報は検索サイトで探します。 | |
・ | 지진이 발생한 지역의 대피소에서 식사공급을 실시했다. |
地震が発生した地域の避難所で炊き出しを行った。 | |
・ | 살인 사건 현장에서 경찰이 검시했다. |
殺人事件の現場で警察官が検視した。 | |
・ | 해외에서도 구호물자가 속속 들어왔다. |
海外からも救援物資が続々と入ってきた。 | |
・ | 부엌에서 불이 나 약 100 평방 미터를 전소했다. |
台所から出火し、およそ100平方メートルを全焼した。 | |
・ | 아버지는 훈련시설에서 인명구조견을 양성하는 일을 하고 있습니다. |
父は訓練施設で人命救助犬の養成を行う仕事をしています。 | |
・ | 인명구조견은 재난 현장에서 맹활약했다. |
人命救助犬は災害の現場で大活躍した。 | |
・ | 한국에서도 재생에너지가 주목받고 있습니다. |
韓国でも再生エネルギーが注目されています。 | |
・ | 열심히 키스신을 찍었지만, 본방에서는 편집되어 나오지 않았다. |
一生懸命キスシーンを撮ったのだが、本番では編集されて出なかった。 | |
・ | 이 부모님 밑에서 태어난 건 숙명입니다. |
この両親のもとに生まれてきたのは宿命です。 | |
・ | 이 코메디영화는 흥행성적에서 참패했다. |
このコメディ映画は興行成績で惨敗した。 | |
・ | 그녀는 첫 일본 팬미팅에서 악수회를 진행했다. |
彼女は最初の日本のファンミーティングで握手会を行った。 | |
・ | 종로3가역에서 내리세요. |
鍾路3街駅で降りてください。 | |
・ | 점심은 학생식당에서 먹습니다. |
お昼は学生食堂で食べます。 | |
・ | 구글은 한국에서 별로 인기가 없습니다. |
グーグルは韓国であまり人気がありません。 | |
・ | 그는 취조실에서 10시간째 취조를 받고 있다. |
彼は取調室で10時間のあいだ取り調べを受けている。 | |
・ | 정보기술(IT) 회사에서 일하던 20대 직원이 과로사했다. |
情報技術(IT)会社で働いていた20代のスタッフが過労死した。 | |
・ | 그는 매점에서 들치기를 해서 체포되었다. |
彼は売店で万引きをして逮捕された。 | |
・ | 취조실에서는 포승은 풀어진다. |
取り調べ室では腰縄は外されている。 | |
・ | 해수욕장에서 수난사고를 방지하기 위해 주의를 당부했다. |
海水浴場での水難事故を防止するため、注意を呼びかけた。 | |
・ | 고속도로에서 자동차 전복사고가 발생했다. |
高速道路で自動車転覆事故が発生した。 | |
・ | 빌딩 옥상에서 추락했지만 다행히 타박상만으로 끝났다. |
ビルの屋上から転落したが、幸いにも打撲しただけで済んだ。 | |
・ | 오늘 3시에서 4시까지 우편물이 배달될 예정이다. |
きょう3時から4時まで郵便物が配達される予定だ。 | |
・ | 집에서 오코노미야키를 만들어 먹었다. |
家でお好み焼きを作って食べた。 |